逐节对照
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
- 新标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本2010(神版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 当代译本 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 圣经新译本 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
- 中文标准译本 - “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
- 现代标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本(拼音版) - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。
- New International Version - “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
- New International Reader's Version - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
- English Standard Version - ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
- New Living Translation - “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
- The Message - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
- Christian Standard Bible - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
- New American Standard Bible - ‘I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
- New King James Version - ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
- Amplified Bible - [Jesus explained,] ‘I tell you that to everyone who has [because he valued his gifts from God and has used them wisely], more will be given; but from the one who does not have [because he disregarded his gifts from God], even what he has will be taken away.’
- American Standard Version - I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
- King James Version - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
- New English Translation - ‘I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
- World English Bible - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
- 新標點和合本 - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 當代譯本 - 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
- 聖經新譯本 - 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
- 呂振中譯本 - 「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
- 中文標準譯本 - 「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 現代標點和合本 - 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 文理和合譯本 - 曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
- 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
- Nueva Versión Internacional - El rey contestó: “Les aseguro que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
- 현대인의 성경 - 그래서 주인이 대답하였다. ‘내가 너희에게 말하지만 누구든지 있는 사람은 더 받을 것이고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
- リビングバイブル - 王は言いました。『そのとおり。しかし、持っている者はさらに多く与えられ、持っていない者は、そのわずかな物さえ失ってしまうのだ。
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται; ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
- Nova Versão Internacional - “Ele respondeu: ‘Eu digo a vocês que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
- Hoffnung für alle - Da erwiderte der König: ›Eins ist sicher: Wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu. Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đáp: ‘Đúng thế! Ai có, sẽ cho thêm, nhưng ai không có, dù còn gì cũng bị mất luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาตอบว่า ‘เราบอกพวกเจ้าว่า ทุกคนที่มีจะได้รับมากขึ้น ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกยึดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า ‘เราขอบอกเจ้าว่า ทุกคนที่มีก็จะได้รับมากขึ้น แต่สำหรับผู้ที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีก็จะถูกริบไปจากเขา
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 - Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 - Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:3 - ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:20 - γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί· τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:3 - εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 - ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:29 - Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 - Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.