Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - [Jesus explained,] ‘I tell you that to everyone who has [because he valued his gifts from God and has used them wisely], more will be given; but from the one who does not have [because he disregarded his gifts from God], even what he has will be taken away.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 圣经新译本 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。
  • New International Version - “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • The Message - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
  • Christian Standard Bible - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible - ‘I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version - ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version - I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • King James Version - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation - ‘I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • 新標點和合本 - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本 - 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 中文標準譯本 - 「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 文理和合譯本 - 曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey contestó: “Les aseguro que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 대답하였다. ‘내가 너희에게 말하지만 누구든지 있는 사람은 더 받을 것이고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - 王は言いました。『そのとおり。しかし、持っている者はさらに多く与えられ、持っていない者は、そのわずかな物さえ失ってしまうのだ。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται; ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - “Ele respondeu: ‘Eu digo a vocês que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Da erwiderte der König: ›Eins ist sicher: Wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu. Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đáp: ‘Đúng thế! Ai có, sẽ cho thêm, nhưng ai không có, dù còn gì cũng bị mất luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาตอบว่า ‘เราบอกพวกเจ้าว่า ทุกคนที่มีจะได้รับมากขึ้น ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกยึดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ทุก​คน​ที่​มี​ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​ไม่​มี แม้​แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ไป​จาก​เขา
交叉引用
  • Psalms 109:8 - Let his days be few; And let another take his office.
  • John 5:1 - Later on there was a Jewish feast (festival), and Jesus went up to Jerusalem.
  • John 5:2 - Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades).
  • John 5:3 - In these porticoes lay a great number of people who were sick, blind, lame, withered, [waiting for the stirring of the water;
  • Ezekiel 44:12 - Because the priests ministered to them before their idols and became a stumbling block of sin to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand and have sworn [an oath] against them,” says the Lord God, “that they shall bear the punishment for their sin and guilt.
  • Ezekiel 44:13 - And they shall not come near to Me to serve as priests to Me, nor come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame and their disgrace and [the consequences of] their repulsive acts which they have committed.
  • Ezekiel 44:14 - Yet I will appoint them as caretakers of the temple, for all its service and for all that shall be done in it.
  • Ezekiel 44:15 - “But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of My sanctuary when the children (descendants) of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 44:16 - “They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me and they shall perform [the priestly] duty to me.
  • Acts 1:20 - “For in the book of Psalms it is written, ‘Let his place of residence become desolate, And let there be no one to live in it’; and [again], ‘Let another take his position as overseer.’
  • 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • Revelation 3:11 - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • Luke 16:3 - The manager [of the estate] said to himself, ‘What will I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig [for a living], and I am ashamed to beg.
  • Revelation 2:3 - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • Mark 4:25 - For whoever has [a teachable heart], to him more [understanding] will be given; and whoever does not have [a yearning for truth], even what he has will be taken away from him.”
  • Matthew 25:28 - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Matthew 25:29 - “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away.
  • Luke 8:18 - So be careful how you listen; for whoever has [a teachable heart], to him more [understanding] will be given; and whoever does not have [a longing for truth], even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • Matthew 13:12 - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - [Jesus explained,] ‘I tell you that to everyone who has [because he valued his gifts from God and has used them wisely], more will be given; but from the one who does not have [because he disregarded his gifts from God], even what he has will be taken away.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 圣经新译本 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。
  • New International Version - “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
  • New International Reader's Version - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • The Message - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
  • Christian Standard Bible - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • New American Standard Bible - ‘I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version - ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version - I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
  • King James Version - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • New English Translation - ‘I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
  • World English Bible - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • 新標點和合本 - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本 - 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 中文標準譯本 - 「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 文理和合譯本 - 曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey contestó: “Les aseguro que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 대답하였다. ‘내가 너희에게 말하지만 누구든지 있는 사람은 더 받을 것이고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - 王は言いました。『そのとおり。しかし、持っている者はさらに多く与えられ、持っていない者は、そのわずかな物さえ失ってしまうのだ。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται; ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - “Ele respondeu: ‘Eu digo a vocês que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Da erwiderte der König: ›Eins ist sicher: Wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu. Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đáp: ‘Đúng thế! Ai có, sẽ cho thêm, nhưng ai không có, dù còn gì cũng bị mất luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาตอบว่า ‘เราบอกพวกเจ้าว่า ทุกคนที่มีจะได้รับมากขึ้น ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกยึดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ทุก​คน​ที่​มี​ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​ไม่​มี แม้​แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ไป​จาก​เขา
  • Psalms 109:8 - Let his days be few; And let another take his office.
  • John 5:1 - Later on there was a Jewish feast (festival), and Jesus went up to Jerusalem.
  • John 5:2 - Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades).
  • John 5:3 - In these porticoes lay a great number of people who were sick, blind, lame, withered, [waiting for the stirring of the water;
  • Ezekiel 44:12 - Because the priests ministered to them before their idols and became a stumbling block of sin to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand and have sworn [an oath] against them,” says the Lord God, “that they shall bear the punishment for their sin and guilt.
  • Ezekiel 44:13 - And they shall not come near to Me to serve as priests to Me, nor come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame and their disgrace and [the consequences of] their repulsive acts which they have committed.
  • Ezekiel 44:14 - Yet I will appoint them as caretakers of the temple, for all its service and for all that shall be done in it.
  • Ezekiel 44:15 - “But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of My sanctuary when the children (descendants) of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 44:16 - “They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me and they shall perform [the priestly] duty to me.
  • Acts 1:20 - “For in the book of Psalms it is written, ‘Let his place of residence become desolate, And let there be no one to live in it’; and [again], ‘Let another take his position as overseer.’
  • 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • Revelation 3:11 - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • Luke 16:3 - The manager [of the estate] said to himself, ‘What will I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig [for a living], and I am ashamed to beg.
  • Revelation 2:3 - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • Mark 4:25 - For whoever has [a teachable heart], to him more [understanding] will be given; and whoever does not have [a yearning for truth], even what he has will be taken away from him.”
  • Matthew 25:28 - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Matthew 25:29 - “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away.
  • Luke 8:18 - So be careful how you listen; for whoever has [a teachable heart], to him more [understanding] will be given; and whoever does not have [a longing for truth], even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • Matthew 13:12 - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
圣经
资源
计划
奉献