逐节对照
- 中文标准译本 - “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’
- 新标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- 当代译本 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
- 圣经新译本 - 他们说:‘主啊,他已经有一千银币了。’
- 现代标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- 和合本(拼音版) - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- New International Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
- New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten times as much!’
- English Standard Version - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
- New Living Translation - “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
- The Message - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
- Christian Standard Bible - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
- New American Standard Bible - And they said to him, ‘Master, he already has ten minas.’
- New King James Version - (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
- Amplified Bible - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas already!’
- American Standard Version - And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
- King James Version - (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
- New English Translation - But they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’
- World English Bible - “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
- 新標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
- 當代譯本 - 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』
- 聖經新譯本 - 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’
- 呂振中譯本 - 他們對主人說:「主啊,他有十個了。」
- 中文標準譯本 - 「他們說:『主啊,他已經有一千銀幣了!』
- 現代標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
- 文理和合譯本 - 眾曰、主、彼已有十斤矣、
- 文理委辦譯本 - 曰主、彼既百金矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、主人歟、彼已有十彌拿矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
- Nueva Versión Internacional - “Señor —protestaron—, ¡él ya tiene diez veces más!”
- 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 ‘주인님, 그에게는 이미 열 므나가 있습니다’ 하였다.
- Новый Русский Перевод - «Господин, – сказали ему, – да ведь у него и так уже десять мерок!»
- Восточный перевод - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces !
- リビングバイブル - 『ですが王様。あの者はもうすでに、たくさん持っていますが。』
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπαν αὐτῷ· κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς –
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
- Nova Versão Internacional - “ ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez!’
- Hoffnung für alle - ›Aber Herr‹, widersprachen seine Leute, ›der hat doch schon genug!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: ‘Nhưng, thưa chủ, anh ấy đã có mười nén rồi!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทูลว่า ‘ข้าแต่ฝ่าพระบาท คนนั้นมีอยู่ตั้งสิบมินาแล้ว!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายพูดว่า ‘นายท่าน เขามี 10 มินาแล้ว’
交叉引用
- 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中还看为小事,你竟又提说仆人家的未来!主耶和华啊,这难道是人的常例吗?
- 以赛亚书 55:8 - 耶和华宣告: “我的意念非同你们的意念, 你们的道路非同我的道路;
- 以赛亚书 55:9 - 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路, 我的意念高过你们的意念。
- 路加福音 16:2 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’