Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “So he said to him, ‘You will be over five towns.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
  • 中文标准译本 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • New International Version - “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
  • New International Reader's Version - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
  • The Message - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
  • New King James Version - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him also, ‘And you shall take charge over five cities.’
  • American Standard Version - And he said unto him also, Be thou also over five cities.
  • King James Version - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  • New English Translation - So the king said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • World English Bible - “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『我派你管理五座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰爾亦可宰五邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰宰五邑可矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、爾亦可宰五邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • Nueva Versión Internacional - El rey le respondió: “A ti te pongo sobre cinco ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인은 그에게도 ‘네게 다섯 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
  • Восточный перевод - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître lui dit : « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes. »
  • リビングバイブル - 『よくやった! おまえには五つの町を治めてもらおう。』王は上きげんで言いました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
  • Hoffnung für alle - ›Gut!‹, antwortete sein Herr. ›Du wirst Verwalter von fünf Städten.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi sẽ cai trị năm thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสตอบว่า ‘ให้เจ้าดูแลห้าเมือง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เจ้า​จง​ดูแล 5 เมือง​เถิด’
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Corinthians 9:6 - The point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor.
  • 1 Corinthians 15:42 - So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption;
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “So he said to him, ‘You will be over five towns.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
  • 中文标准译本 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘你也可以管五座城。’
  • New International Version - “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
  • New International Reader's Version - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
  • The Message - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
  • New King James Version - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him also, ‘And you shall take charge over five cities.’
  • American Standard Version - And he said unto him also, Be thou also over five cities.
  • King James Version - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  • New English Translation - So the king said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • World English Bible - “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『我派你管理五座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰爾亦可宰五邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰宰五邑可矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、爾亦可宰五邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • Nueva Versión Internacional - El rey le respondió: “A ti te pongo sobre cinco ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인은 그에게도 ‘네게 다섯 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
  • Восточный перевод - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître lui dit : « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes. »
  • リビングバイブル - 『よくやった! おまえには五つの町を治めてもらおう。』王は上きげんで言いました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
  • Hoffnung für alle - ›Gut!‹, antwortete sein Herr. ›Du wirst Verwalter von fünf Städten.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi sẽ cai trị năm thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสตอบว่า ‘ให้เจ้าดูแลห้าเมือง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เจ้า​จง​ดูแล 5 เมือง​เถิด’
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Corinthians 9:6 - The point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor.
  • 1 Corinthians 15:42 - So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption;
圣经
资源
计划
奉献