Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 中文标准译本 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • New International Version - “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
  • New International Reader's Version - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • The Message - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Christian Standard Bible - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him, ‘Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • American Standard Version - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • King James Version - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • New English Translation - And the king said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
  • World English Bible - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『好,良善的僕人!你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • Nueva Versión Internacional - “¡Hiciste bien, siervo bueno! —le respondió el rey—. Puesto que has sido fiel en tan poca cosa, te doy el gobierno de diez ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »
  • リビングバイブル - 王は非常に喜び、『よくやった! 感心なやつだ。少しばかりのものにも忠実に励んでくれた。ほうびに、十の町を治めさせよう』と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’
  • Hoffnung für alle - ›Ausgezeichnet!‹, rief der König. ›Du bist ein tüchtiger Verwalter! Du bist in dieser kleinen Aufgabe treu gewesen, darum vertraue ich dir die Verwaltung von zehn Städten an.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi rất ngay thật. Vì ngươi trung thành trong việc nhỏ, ta sẽ cho ngươi cai trị mười thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสว่า ‘ดีมาก คนรับใช้ที่ดีของเรา! เพราะเจ้าซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย จงดูแลสิบเมืองเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​เขา​ว่า ‘ดี​มาก ผู้​รับใช้​ที่​ดี เป็น​เพราะ​ว่า​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย​แล้ว จง​ดูแล 10 เมือง​เถิด’
交叉引用
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • 1 Peter 5:4 - and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away.
  • Romans 2:29 - but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • 1 Peter 1:7 - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • Luke 22:30 - that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Revelation 2:26 - And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations—
  • Revelation 2:27 - ‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’— as I also have received from My Father;
  • Revelation 2:28 - and I will give him the morning star.
  • Revelation 2:29 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.” ’
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Luke 16:10 - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • 新标点和合本 - 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 中文标准译本 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • New International Version - “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
  • New International Reader's Version - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • The Message - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Christian Standard Bible - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him, ‘Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • American Standard Version - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • King James Version - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • New English Translation - And the king said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
  • World English Bible - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『好,良善的僕人!你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • Nueva Versión Internacional - “¡Hiciste bien, siervo bueno! —le respondió el rey—. Puesto que has sido fiel en tan poca cosa, te doy el gobierno de diez ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »
  • リビングバイブル - 王は非常に喜び、『よくやった! 感心なやつだ。少しばかりのものにも忠実に励んでくれた。ほうびに、十の町を治めさせよう』と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’
  • Hoffnung für alle - ›Ausgezeichnet!‹, rief der König. ›Du bist ein tüchtiger Verwalter! Du bist in dieser kleinen Aufgabe treu gewesen, darum vertraue ich dir die Verwaltung von zehn Städten an.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi rất ngay thật. Vì ngươi trung thành trong việc nhỏ, ta sẽ cho ngươi cai trị mười thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสว่า ‘ดีมาก คนรับใช้ที่ดีของเรา! เพราะเจ้าซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย จงดูแลสิบเมืองเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​เขา​ว่า ‘ดี​มาก ผู้​รับใช้​ที่​ดี เป็น​เพราะ​ว่า​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย​แล้ว จง​ดูแล 10 เมือง​เถิด’
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • 1 Peter 5:4 - and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away.
  • Romans 2:29 - but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • 1 Peter 1:7 - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • Luke 22:30 - that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Revelation 2:26 - And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations—
  • Revelation 2:27 - ‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’— as I also have received from My Father;
  • Revelation 2:28 - and I will give him the morning star.
  • Revelation 2:29 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.” ’
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Luke 16:10 - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
圣经
资源
计划
奉献