Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »
  • 新标点和合本 - 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 中文标准译本 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • New International Version - “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
  • New International Reader's Version - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • The Message - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Christian Standard Bible - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him, ‘Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.’
  • New King James Version - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • American Standard Version - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • King James Version - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • New English Translation - And the king said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
  • World English Bible - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『好,良善的僕人!你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • Nueva Versión Internacional - “¡Hiciste bien, siervo bueno! —le respondió el rey—. Puesto que has sido fiel en tan poca cosa, te doy el gobierno de diez ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • リビングバイブル - 王は非常に喜び、『よくやった! 感心なやつだ。少しばかりのものにも忠実に励んでくれた。ほうびに、十の町を治めさせよう』と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’
  • Hoffnung für alle - ›Ausgezeichnet!‹, rief der König. ›Du bist ein tüchtiger Verwalter! Du bist in dieser kleinen Aufgabe treu gewesen, darum vertraue ich dir die Verwaltung von zehn Städten an.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi rất ngay thật. Vì ngươi trung thành trong việc nhỏ, ta sẽ cho ngươi cai trị mười thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสว่า ‘ดีมาก คนรับใช้ที่ดีของเรา! เพราะเจ้าซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย จงดูแลสิบเมืองเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​เขา​ว่า ‘ดี​มาก ผู้​รับใช้​ที่​ดี เป็น​เพราะ​ว่า​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย​แล้ว จง​ดูแล 10 เมือง​เถิด’
交叉引用
  • Genèse 39:4 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • 1 Pierre 5:4 - Alors, quand le Berger en chef paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perdra jamais sa beauté.
  • Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • 2 Timothée 2:10 - Je supporte donc patiemment toutes ces épreuves, à cause de ceux que Dieu a choisis, pour qu’eux aussi parviennent au salut qui est en Jésus-Christ, et à la gloire éternelle qui l’accompagne.
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • Luc 22:30 - vous mangerez et vous boirez à ma table, dans mon royaume, et vous siégerez sur des trônes pour gouverner les douze tribus d’Israël.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Apocalypse 2:26 - Au vainqueur, à celui qui continue à agir jusqu’à la fin selon mon enseignement, je donnerai autorité sur tous les peuples :
  • Apocalypse 2:27 - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile ,
  • Apocalypse 2:28 - ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
  • Apocalypse 2:29 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. »
  • Matthieu 25:21 - – Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maître ! »
  • Luc 16:10 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »
  • 新标点和合本 - 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 当代译本 - “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 圣经新译本 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 中文标准译本 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 现代标点和合本 - 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本(拼音版) - 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • New International Version - “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
  • New International Reader's Version - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • English Standard Version - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • New Living Translation - “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • The Message - “He said, ‘Good servant! Great work! Because you’ve been trustworthy in this small job, I’m making you governor of ten towns.’
  • Christian Standard Bible - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • New American Standard Bible - And he said to him, ‘Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.’
  • New King James Version - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • Amplified Bible - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • American Standard Version - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • King James Version - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • New English Translation - And the king said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
  • World English Bible - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • 新標點和合本 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 當代譯本 - 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
  • 聖經新譯本 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 呂振中譯本 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 中文標準譯本 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 現代標點和合本 - 主人說:『好,良善的僕人!你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 文理和合譯本 - 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • Nueva Versión Internacional - “¡Hiciste bien, siervo bueno! —le respondió el rey—. Puesto que has sido fiel en tan poca cosa, te doy el gobierno de diez ciudades”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • リビングバイブル - 王は非常に喜び、『よくやった! 感心なやつだ。少しばかりのものにも忠実に励んでくれた。ほうびに、十の町を治めさせよう』と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’
  • Hoffnung für alle - ›Ausgezeichnet!‹, rief der König. ›Du bist ein tüchtiger Verwalter! Du bist in dieser kleinen Aufgabe treu gewesen, darum vertraue ich dir die Verwaltung von zehn Städten an.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi rất ngay thật. Vì ngươi trung thành trong việc nhỏ, ta sẽ cho ngươi cai trị mười thành phố.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสว่า ‘ดีมาก คนรับใช้ที่ดีของเรา! เพราะเจ้าซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย จงดูแลสิบเมืองเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​เขา​ว่า ‘ดี​มาก ผู้​รับใช้​ที่​ดี เป็น​เพราะ​ว่า​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไว้​วาง​ใจ​ใน​สิ่ง​เล็กน้อย​แล้ว จง​ดูแล 10 เมือง​เถิด’
  • Genèse 39:4 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • 1 Pierre 5:4 - Alors, quand le Berger en chef paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perdra jamais sa beauté.
  • Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • 2 Timothée 2:10 - Je supporte donc patiemment toutes ces épreuves, à cause de ceux que Dieu a choisis, pour qu’eux aussi parviennent au salut qui est en Jésus-Christ, et à la gloire éternelle qui l’accompagne.
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • Luc 22:30 - vous mangerez et vous boirez à ma table, dans mon royaume, et vous siégerez sur des trônes pour gouverner les douze tribus d’Israël.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Apocalypse 2:26 - Au vainqueur, à celui qui continue à agir jusqu’à la fin selon mon enseignement, je donnerai autorité sur tous les peuples :
  • Apocalypse 2:27 - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile ,
  • Apocalypse 2:28 - ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
  • Apocalypse 2:29 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. »
  • Matthieu 25:21 - – Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maître ! »
  • Luc 16:10 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
圣经
资源
计划
奉献