逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 新标点和合本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了耶利哥,要从那里经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了耶利哥,要从那里经过。
- 当代译本 - 耶稣进了耶利哥,正从城里经过。
- 圣经新译本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 中文标准译本 - 耶稣进了耶利哥,从城里经过,
- 现代标点和合本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 和合本(拼音版) - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- New International Version - Jesus entered Jericho and was passing through.
- New International Reader's Version - Jesus entered Jericho and was passing through.
- English Standard Version - He entered Jericho and was passing through.
- New Living Translation - Jesus entered Jericho and made his way through the town.
- The Message - Then Jesus entered and walked through Jericho. There was a man there, his name Zacchaeus, the head tax man and quite rich. He wanted desperately to see Jesus, but the crowd was in his way—he was a short man and couldn’t see over the crowd. So he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree so he could see Jesus when he came by.
- Christian Standard Bible - He entered Jericho and was passing through.
- New American Standard Bible - Jesus entered Jericho and was passing through.
- New King James Version - Then Jesus entered and passed through Jericho.
- Amplified Bible - Jesus entered Jericho and was passing through.
- American Standard Version - And he entered and was passing through Jericho.
- King James Version - And Jesus entered and passed through Jericho.
- New English Translation - Jesus entered Jericho and was passing through it.
- World English Bible - He entered and was passing through Jericho.
- 新標點和合本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了耶利哥,要從那裏經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了耶利哥,要從那裏經過。
- 當代譯本 - 耶穌進了耶利哥,正從城裡經過。
- 呂振中譯本 - 耶穌進了 耶利哥 ,正經過的時候,
- 中文標準譯本 - 耶穌進了耶利哥,從城裡經過,
- 現代標點和合本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 文理和合譯本 - 耶穌入耶利哥、經行時、
- 文理委辦譯本 - 耶穌入耶利哥、徑行時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入 耶利歌 、經行時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌行經 日里閣 、
- Nueva Versión Internacional - Jesús llegó a Jericó y comenzó a cruzar la ciudad.
- 현대인의 성경 - 예수님이 여리고에 들어가 거리를 지나가고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод - Иса вошёл в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл в Иерихон и проходил через город.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la ville de Jéricho et la traversa.
- リビングバイブル - それからイエスはエリコに入り、町をお通りになりました。この町には、ローマに収める税金を取り立てる仕事をしているザアカイという男がいました。取税人の中でもとりわけ権力をふるっていた大金持ちでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν, διήρχετο τὴν Ἰερειχώ.
- Nova Versão Internacional - Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
- Hoffnung für alle - Jesus zog mit seinen Jüngern durch Jericho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào Giê-ri-cô, đi ngang qua thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จเข้าเมืองเยรีโค ขณะกำลังผ่านไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระเยซูกำลังเดินทางผ่านเข้าไปในเมืองเยรีโค
交叉引用
- 列王紀下 2:18 - 於是他們回到以利沙那裡;那時,他還停留在耶利哥,他對他們說:“我不是告訴了你們不必去的嗎?”
- 列王紀下 2:19 - 那城的人對以利沙說:“請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。”
- 列王紀下 2:20 - 以利沙說:“給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。”他們就把碗拿給他。
- 列王紀下 2:21 - 他就出去到水源那裡,把鹽倒在那裡,然後說:“耶和華這樣說:‘我已經醫好了這水,從此不再有人死亡,地也不再沒有出產了。’”
- 列王紀下 2:22 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
- 列王紀上 16:34 - 亞哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的時候,死了長子亞比蘭,安放城門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉著嫩的兒子約書亞所說的話。
- 路加福音 18:35 - 耶穌走近耶利哥的時候,有一個瞎眼的人坐在路旁討飯,
- 約書亞記 6:1 - 耶利哥的城門因以色列人的緣故,就緊緊地關閉,沒有人出入。
- 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
- 約書亞記 6:3 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
- 約書亞記 6:4 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
- 約書亞記 6:5 - 當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。”
- 約書亞記 6:6 - 於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
- 約書亞記 6:7 - 他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
- 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
- 約書亞記 6:9 - 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐人民說:“你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,等到我吩咐你們‘呼喊’的那天,你們才可以呼喊。”
- 約書亞記 6:11 - 這樣,耶和華的約櫃繞城而行,圍繞了一次,眾人就回到營中,在營裡住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 拿著七個羊角的七位祭司,走在耶和華的約櫃前面;一面走,一面吹角;拿武器的人走在他們前面,在耶和華的約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走;祭司一面走,一面吹角。
- 約書亞記 6:14 - 第二日,眾人又繞城一次,然後回到營裡去;六日他們都是這樣行。
- 約書亞記 6:15 - 到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:“你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。
- 約書亞記 6:17 - 這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
- 約書亞記 6:19 - 可是,所有的金銀和銅鐵的器皿,都要歸耶和華為聖,存入耶和華的庫房中。”
- 約書亞記 6:20 - 於是人民呼喊,祭司也吹角。人民聽見角聲的時候,就大聲呼喊,城牆就塌陷了;於是,人民衝入城中,人人向前,把城攻取。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探那地的兩個人說:“你們進那妓女的家裡去,照著你們向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都從家裡帶出來。”
- 約書亞記 6:23 - 那兩個年輕密探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬,都領出來,安置在以色列的營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人把城和城中的一切都用火燒了;只有金銀和銅鐵的器皿都放入耶和華聖所的庫房裡。
- 約書亞記 6:25 - 約書亞卻放過妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因為她收藏了約書亞派去窺探耶利哥的使者。
- 約書亞記 6:26 - 那時,約書亞要人民起誓,說:“起來重建這耶利哥城的,那人在耶和華面前是可咒可詛的;他立地基的時候必喪長子;他安城門的時候必失幼子。”
- 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 約書亞記 2:1 - 於是,嫩的兒子約書亞從什亭祕密地差派兩個探子,對他們說:“你們去窺探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。