逐节对照
- Новый Русский Перевод - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле?
- 新标点和合本 - 我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 当代译本 - 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
- 中文标准译本 - 我告诉你们:他会很快地给他们主持公道。不过人子回来的时候,难道在地上能找到这样的信仰吗?”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们:要快快地给他们申冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- New International Version - I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
- New International Reader's Version - I tell you, God will see that things are made right for them. He will make sure it happens quickly. But when the Son of Man comes, will he find people on earth who have faith?”
- English Standard Version - I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- New Living Translation - I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?”
- Christian Standard Bible - I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- New American Standard Bible - I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
- New King James Version - I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
- Amplified Bible - I tell you that He will defend and avenge them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find [this kind of persistent] faith on the earth?”
- American Standard Version - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
- King James Version - I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
- New English Translation - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- World English Bible - I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,要快快地給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
- 當代譯本 - 我告訴你們,祂必很快為他們伸冤。不過人子來的時候,在世上找得到有信心的人嗎?」
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
- 文理和合譯本 - 我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、天主必迅予昭雪矣。雖然、人子重臨之日、猶能見篤信之德、存於人世否乎?』
- Nueva Versión Internacional - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 하나님이 속히 그들의 원수를 갚아 주실 것이다. 그러나 내가 다시 올 때 세상에서 믿음을 찾아보겠느냐?”
- Восточный перевод - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- La Bible du Semeur 2015 - Moi je vous dis qu’il défendra leur droit promptement. Seulement, lorsque le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il encore la foi sur la terre ?
- リビングバイブル - 神はすぐにも答えてくださるのです。ただ問題は、メシヤのわたしが帰って来る時、いったいどれだけの人が信仰を持って祈り続けているかです。」
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Ele lhes fará justiça e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?”
- Hoffnung für alle - Ich sage euch, er wird ihnen schnellstens helfen. Die Frage ist: Wird der Menschensohn, wenn er kommt, auf der Erde überhaupt noch Menschen mit einem solchen Glauben finden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn Ngài sẽ vội vàng xét xử công minh cho họ. Nhưng khi Con Người trở lại, sẽ còn có đức tin trên mặt đất không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า พระองค์จะทรงดูแลให้พวกเขาได้รับความยุติธรรมโดยเร็ว แต่เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมา พระองค์จะพบความเชื่อในโลกหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า พระองค์โปรดที่จะเห็นพวกเขาได้รับความยุติธรรมโดยเร็ว อย่างไรก็ตาม เวลาที่บุตรมนุษย์มา ท่านจะพบความเชื่อในโลกหรือไม่”
交叉引用
- Матфея 24:24 - потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
- Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
- Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
- Иакова 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил .
- Иакова 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания.
- Иакова 5:6 - Вы осудили и убили праведного , который не сопротивлялся вам.
- Иакова 5:7 - Братья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди .
- Иакова 5:8 - Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
- Псалтирь 46:5 - Он избрал нам наследие – гордость Иакова, которого Он возлюбил. Пауза
- 1 Фессалоникийцам 5:1 - Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
- 1 Фессалоникийцам 5:2 - Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
- 1 Фессалоникийцам 5:3 - Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
- Псалтирь 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Псалтирь 143:8 - чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
- Псалтирь 143:9 - Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
- 2 Петра 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
- 2 Петра 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день – что тысяча лет и тысяча лет – что один день .
- 2 Петра 3:9 - Господь не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он очень терпелив к вам, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
- Луки 17:26 - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
- Луки 17:28 - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
- Луки 17:29 - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
- Луки 17:30 - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
- Матфея 24:9 - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Матфея 24:10 - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
- Матфея 24:11 - Появится много лжепророков, которые многих обманут.
- Матфея 24:12 - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Матфея 24:13 - но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
- Евреям 10:23 - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
- Евреям 10:24 - Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
- Евреям 10:25 - Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
- Евреям 10:26 - Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.