逐节对照
- 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
- 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
- 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
- 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
- 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
- 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
- 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
- New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
- New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
- English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
- New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
- Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
- New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
- New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
- Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
- American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
- King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
- New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
- World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
- 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
- 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
- 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
- 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
- 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
- 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
- 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
- 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
- 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
- Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
- Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
- リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
- Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
- Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะถูกมอบตัวให้แก่บรรดาคนนอก ซึ่งเขาจะล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยและประหารท่าน
交叉引用
- 约翰福音 18:28 - 他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
- 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你本国的人和祭司长们把你交给了我。你到底做了什么?”
- 马可福音 15:1 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
- 马可福音 15:17 - 他们给他穿上紫色袍子,套上用荆棘编的冠冕,
- 马可福音 15:18 - 然后开始向他致敬说:“万岁,犹太人的王!”
- 马可福音 15:19 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
- 马可福音 15:20 - 他们戏弄完了,就脱下他紫色袍子,给他穿上他自己的衣服,然后带他出去,要把他钉上十字架。
- 路加福音 23:35 - 民众站着观看。首领们也讥笑,说:“他救了别人!如果这个人是神的基督,是蒙拣选的那一位,让他救自己吧!”
- 使徒行传 2:23 - 这一位照着神设定的计划和先见被交出去;你们就藉着外邦人的手 ,把他钉上十字架杀了。
- 路加福音 22:63 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
- 路加福音 22:64 - 又蒙住他的眼睛问他, 说:“你说预言吧!打你的是谁?”
- 路加福音 22:65 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
- 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
- 路加福音 23:1 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
- 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
- 约翰福音 19:2 - 士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。
- 约翰福音 19:3 - 他们不断地来到他面前说:“万岁,犹太人的王!”又不住地用手掌打他。
- 约翰福音 19:4 - 彼拉多再次出来对犹太人说:“看!我把他带出来给你们,是要你们知道,我查不出他有什么罪。”
- 约翰福音 19:5 - 这时候,耶稣出来了,他戴着荆棘冠冕,披着紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
- 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
- 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
- 马可福音 14:65 - 接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
- 以赛亚书 50:6 - 我把我的背脊转给责打我的人, 把我的脸颊转给扯我胡须的人; 我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
- 以赛亚书 52:14 - 多人怎样因他震惊 ——他的容貌被毁得不像人, 他的形体被毁得不像人类——
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
- 马太福音 26:67 - 当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
- 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给他套上一件深红色的袍子,
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
- 马太福音 27:30 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
- 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。