Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
交叉引用
  • 约翰福音 18:28 - 黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你们犹太人和祭司长把你送来的。你到底做了什么?”
  • 马可福音 15:1 - 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。
  • 路加福音 23:35 - 百姓站着观看,官长也嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
  • 使徒行传 2:23 - 耶稣按上帝的定旨和先见被交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 路加福音 22:63 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
  • 路加福音 22:65 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打祂耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 路加福音 23:1 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
  • 约翰福音 19:2 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
  • 约翰福音 19:3 - 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。
  • 约翰福音 19:4 - 彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。”
  • 约翰福音 19:5 - 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍走出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
  • 马太福音 27:2 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 马可福音 14:65 - 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 以赛亚书 52:14 - 许多人看见祂就诧异, 祂的面容毁得不成人样, 祂的样貌伤得不成人形。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂!
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 马太福音 27:29 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 27:30 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
  • 弥迦书 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 现在你们要调集军队! 敌人正四面围攻我们, 要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 马太福音 16:21 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的卫兵嘲弄、侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
  • 约翰福音 18:28 - 黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你们犹太人和祭司长把你送来的。你到底做了什么?”
  • 马可福音 15:1 - 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。
  • 路加福音 23:35 - 百姓站着观看,官长也嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
  • 使徒行传 2:23 - 耶稣按上帝的定旨和先见被交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 路加福音 22:63 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
  • 路加福音 22:65 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打祂耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 路加福音 23:1 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
  • 约翰福音 19:2 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
  • 约翰福音 19:3 - 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。
  • 约翰福音 19:4 - 彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。”
  • 约翰福音 19:5 - 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍走出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
  • 马太福音 27:2 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 马可福音 14:65 - 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 以赛亚书 52:14 - 许多人看见祂就诧异, 祂的面容毁得不成人样, 祂的样貌伤得不成人形。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂!
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 马太福音 27:29 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 27:30 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
  • 弥迦书 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 现在你们要调集军队! 敌人正四面围攻我们, 要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 马太福音 16:21 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的卫兵嘲弄、侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
圣经
资源
计划
奉献