Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:30 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • 新标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 当代译本 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 圣经新译本 - 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
  • 中文标准译本 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 现代标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本(拼音版) - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • New International Version - will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • New International Reader's Version - They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
  • English Standard Version - who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • New Living Translation - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Christian Standard Bible - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
  • New American Standard Bible - who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
  • New King James Version - who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
  • Amplified Bible - who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”
  • American Standard Version - who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
  • King James Version - Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • New English Translation - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • World English Bible - who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
  • 新標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 當代譯本 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
  • 呂振中譯本 - 沒有不在 現今 這時期得到許多倍、而在來世 得 永生的。』
  • 中文標準譯本 - 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
  • 現代標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 文理和合譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
  • 文理委辦譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • Nueva Versión Internacional - recibirá mucho más en este tiempo; y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 여러 갑절로 받고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. ( Мат. 20:17-19 ; Мк. 10:32-34 )
  • Восточный перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • リビングバイブル - この世ではその何倍もの報いを受け、やがて来る世では、永遠のいのちまでいただけるのです。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
  • Hoffnung für alle - der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Markus 10,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẽ nhận lại gấp trăm lần trong đời này, và đời sau được sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น​หลาย​เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้ และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:22 - νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:8 - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6:6 - Ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:10 - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:32 - καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:31 - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:32 - Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:17 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:5 - Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν. αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:6 - ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι, τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • 新标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 当代译本 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 圣经新译本 - 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
  • 中文标准译本 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 现代标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本(拼音版) - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • New International Version - will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • New International Reader's Version - They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
  • English Standard Version - who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • New Living Translation - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Christian Standard Bible - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
  • New American Standard Bible - who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
  • New King James Version - who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
  • Amplified Bible - who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”
  • American Standard Version - who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
  • King James Version - Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • New English Translation - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • World English Bible - who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
  • 新標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 當代譯本 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
  • 呂振中譯本 - 沒有不在 現今 這時期得到許多倍、而在來世 得 永生的。』
  • 中文標準譯本 - 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
  • 現代標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 文理和合譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
  • 文理委辦譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • Nueva Versión Internacional - recibirá mucho más en este tiempo; y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 여러 갑절로 받고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. ( Мат. 20:17-19 ; Мк. 10:32-34 )
  • Восточный перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • リビングバイブル - この世ではその何倍もの報いを受け、やがて来る世では、永遠のいのちまでいただけるのです。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
  • Hoffnung für alle - der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Markus 10,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẽ nhận lại gấp trăm lần trong đời này, và đời sau được sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น​หลาย​เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้ และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:22 - νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:8 - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6:6 - Ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:10 - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:32 - καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:31 - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:32 - Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:17 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:5 - Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν. αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:6 - ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι, τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
圣经
资源
计划
奉献