Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:30 KJV
逐节对照
  • King James Version - Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • 新标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 当代译本 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 圣经新译本 - 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
  • 中文标准译本 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 现代标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本(拼音版) - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • New International Version - will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • New International Reader's Version - They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
  • English Standard Version - who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • New Living Translation - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Christian Standard Bible - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
  • New American Standard Bible - who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
  • New King James Version - who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
  • Amplified Bible - who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”
  • American Standard Version - who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
  • New English Translation - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • World English Bible - who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
  • 新標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 當代譯本 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
  • 呂振中譯本 - 沒有不在 現今 這時期得到許多倍、而在來世 得 永生的。』
  • 中文標準譯本 - 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
  • 現代標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 文理和合譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
  • 文理委辦譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • Nueva Versión Internacional - recibirá mucho más en este tiempo; y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 여러 갑절로 받고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. ( Мат. 20:17-19 ; Мк. 10:32-34 )
  • Восточный перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • リビングバイブル - この世ではその何倍もの報いを受け、やがて来る世では、永遠のいのちまでいただけるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
  • Hoffnung für alle - der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Markus 10,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẽ nhận lại gấp trăm lần trong đời này, và đời sau được sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น​หลาย​เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้ และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • Psalms 84:10 - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
  • Psalms 84:12 - O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
  • Revelation 3:21 - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
  • Psalms 119:111 - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • Romans 6:21 - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
  • Psalms 119:72 - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • Psalms 119:127 - Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • Psalms 119:162 - I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • Psalms 63:4 - Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
  • Psalms 119:103 - How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • Psalms 37:16 - A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
  • Matthew 12:32 - And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
  • Luke 12:31 - But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
  • Luke 12:32 - Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  • Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
  • Hebrews 13:5 - Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • Hebrews 13:6 - So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Job 42:10 - And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • 新标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 当代译本 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 圣经新译本 - 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
  • 中文标准译本 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
  • 现代标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • 和合本(拼音版) - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
  • New International Version - will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • New International Reader's Version - They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
  • English Standard Version - who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • New Living Translation - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Christian Standard Bible - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
  • New American Standard Bible - who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
  • New King James Version - who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
  • Amplified Bible - who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”
  • American Standard Version - who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
  • New English Translation - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • World English Bible - who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
  • 新標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
  • 當代譯本 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
  • 呂振中譯本 - 沒有不在 現今 這時期得到許多倍、而在來世 得 永生的。』
  • 中文標準譯本 - 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
  • 現代標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
  • 文理和合譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
  • 文理委辦譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • Nueva Versión Internacional - recibirá mucho más en este tiempo; y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 여러 갑절로 받고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. ( Мат. 20:17-19 ; Мк. 10:32-34 )
  • Восточный перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • リビングバイブル - この世ではその何倍もの報いを受け、やがて来る世では、永遠のいのちまでいただけるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
  • Hoffnung für alle - der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Markus 10,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sẽ nhận lại gấp trăm lần trong đời này, và đời sau được sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น​หลาย​เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้ และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • Psalms 84:10 - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
  • Psalms 84:12 - O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
  • Revelation 3:21 - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
  • Psalms 119:111 - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • Romans 6:21 - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • Romans 6:22 - But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
  • Psalms 119:72 - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • Psalms 119:127 - Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • Psalms 119:162 - I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • Psalms 63:4 - Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
  • Psalms 119:103 - How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • Psalms 37:16 - A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
  • Matthew 12:32 - And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
  • Luke 12:31 - But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
  • Luke 12:32 - Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  • Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
  • Hebrews 13:5 - Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • Hebrews 13:6 - So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Job 42:10 - And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
圣经
资源
计划
奉献