逐节对照
- New American Standard Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝都能。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神都能。”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“对人而言不可能的事,对上帝而言都可能。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
- 中文标准译本 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在神却能。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝却能。”
- New International Version - Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Things that are impossible with people are possible with God.”
- English Standard Version - But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
- New Living Translation - He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
- The Message - “No chance at all,” Jesus said, “if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
- Christian Standard Bible - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
- New King James Version - But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
- Amplified Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
- American Standard Version - But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
- King James Version - And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
- New English Translation - He replied, “What is impossible for mere humans is possible for God.”
- World English Bible - But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在上帝都能。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在 神都能。」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「對人而言不可能的事,對上帝而言都可能。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“人所不能的,在 神卻是可能的。”
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『在人不能的、在上帝卻能。』
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
- 文理和合譯本 - 曰、人所不能者、上帝能之也、
- 文理委辦譯本 - 曰、人所不能上帝能之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『在人固有所不能、在天主則無所不能也。』
- Nueva Versión Internacional - —Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios —aclaró Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
- Восточный перевод - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
- リビングバイブル - 「人にはできません。だが、神にはできるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O que é impossível para os homens é possível para Deus”.
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời làm những việc người ta không thể làm được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับมนุษย์ เป็นไปได้สำหรับพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “มนุษย์ช่วยตนเองให้รอดพ้นไม่ได้ แต่ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
交叉引用
- Zechariah 8:6 - The Lord of armies says this: ‘If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the Lord of armies.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
- Ephesians 2:6 - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
- Ephesians 2:7 - so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God;
- Ephesians 2:9 - not a result of works, so that no one may boast.
- Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
- Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are of no account, But He does according to His will among the army of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can fend off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
- Ephesians 1:19 - and what is the boundless greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
- Ephesians 1:20 - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
- Genesis 18:14 - Is anything too difficult for the Lord? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son.”
- Job 42:2 - “I know that You can do all things, And that no plan is impossible for You.
- Luke 1:37 - For nothing will be impossible with God.”
- Matthew 19:26 - And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
- Jeremiah 32:17 - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,