Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • 新标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本 - 一位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本 - 有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 现代标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本(拼音版) - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
  • New International Version - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version - A certain ruler asked Jesus a question. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation - Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • The Message - One day one of the local officials asked him, “Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?”
  • Christian Standard Bible - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New King James Version - Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • Amplified Bible - A certain ruler asked Him, “Good Teacher [You who are essentially and morally good], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
  • King James Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • New English Translation - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible - A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • 新標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本 - 一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本 - 有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本 - 有一個做官的詰問耶穌說:『良善的先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 有一個首領問耶穌,說:「良善的老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
  • 文理和合譯本 - 有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以嗣永生、
  • 文理委辦譯本 - 有宰問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某顯者問曰:『善夫子、吾當何修、得享永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Cierto dirigente le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 한 유대인 지도자가 예수님께 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un notable lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - ある時、一人のユダヤ教の指導者がイエスに尋ねました。「先生。あなたは尊いお方です。そこでお聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるにはどうすればよいのでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Nova Versão Internacional - Certo homem importante lhe perguntou: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde von einem angesehenen Mann gefragt: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà lãnh đạo tôn giáo hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy nhân lành, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนนางคนหนึ่งทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​คน​หนึ่ง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์​ผู้​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​จึง​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • John 13:13 - You call Me ‘Teacher’ and ‘Lord’; and you are correct, for so I am.
  • John 13:14 - So if I, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
  • John 13:15 - For I gave you an example, so that you also would do just as I did for you.
  • Luke 6:46 - “Now why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
  • Malachi 1:6 - “ ‘A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say, ‘How have we despised Your name?’
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “ Brothers, what are we to do?”
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • Luke 10:25 - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • Luke 10:26 - And He said to him, “What is written in the Law? How does it read to you?”
  • Luke 10:27 - And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - And He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
  • Matthew 19:16 - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
  • Matthew 19:17 - And He said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you want to enter life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - Then he *said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
  • Matthew 19:21 - Jesus said to him, “If you want to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Matthew 19:23 - And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard this, they were very astonished and said, “Then who can be saved?”
  • Matthew 19:26 - And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter responded and said to Him, “Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
  • Matthew 19:28 - And Jesus said to them, “Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last; and the last, first.
  • Acts 16:30 - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Mark 10:17 - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • Mark 10:18 - But Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
  • Mark 10:19 - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not give false testimony, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • Mark 10:20 - And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth.”
  • Mark 10:21 - Looking at him, Jesus showed love to him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Mark 10:22 - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Mark 10:23 - And Jesus, looking around, *said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
  • Mark 10:24 - And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Mark 10:26 - And they were even more astonished, and said to Him, “ Then who can be saved?”
  • Mark 10:27 - Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
  • Mark 10:28 - Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and have followed You.”
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
  • Mark 10:30 - but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • Mark 10:31 - But many who are first will be last, and the last, first.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • 新标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本 - 一位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本 - 有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 现代标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本(拼音版) - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
  • New International Version - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version - A certain ruler asked Jesus a question. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation - Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • The Message - One day one of the local officials asked him, “Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?”
  • Christian Standard Bible - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New King James Version - Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • Amplified Bible - A certain ruler asked Him, “Good Teacher [You who are essentially and morally good], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
  • King James Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • New English Translation - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible - A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • 新標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本 - 一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本 - 有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本 - 有一個做官的詰問耶穌說:『良善的先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 有一個首領問耶穌,說:「良善的老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
  • 文理和合譯本 - 有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以嗣永生、
  • 文理委辦譯本 - 有宰問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某顯者問曰:『善夫子、吾當何修、得享永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Cierto dirigente le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 한 유대인 지도자가 예수님께 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un notable lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - ある時、一人のユダヤ教の指導者がイエスに尋ねました。「先生。あなたは尊いお方です。そこでお聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるにはどうすればよいのでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Nova Versão Internacional - Certo homem importante lhe perguntou: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde von einem angesehenen Mann gefragt: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà lãnh đạo tôn giáo hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy nhân lành, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนนางคนหนึ่งทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​คน​หนึ่ง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์​ผู้​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​จึง​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • John 13:13 - You call Me ‘Teacher’ and ‘Lord’; and you are correct, for so I am.
  • John 13:14 - So if I, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
  • John 13:15 - For I gave you an example, so that you also would do just as I did for you.
  • Luke 6:46 - “Now why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
  • Malachi 1:6 - “ ‘A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say, ‘How have we despised Your name?’
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “ Brothers, what are we to do?”
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • Luke 10:25 - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • Luke 10:26 - And He said to him, “What is written in the Law? How does it read to you?”
  • Luke 10:27 - And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - And He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
  • Matthew 19:16 - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
  • Matthew 19:17 - And He said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you want to enter life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - Then he *said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
  • Matthew 19:21 - Jesus said to him, “If you want to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Matthew 19:23 - And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard this, they were very astonished and said, “Then who can be saved?”
  • Matthew 19:26 - And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter responded and said to Him, “Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
  • Matthew 19:28 - And Jesus said to them, “Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last; and the last, first.
  • Acts 16:30 - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Mark 10:17 - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • Mark 10:18 - But Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
  • Mark 10:19 - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not give false testimony, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • Mark 10:20 - And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth.”
  • Mark 10:21 - Looking at him, Jesus showed love to him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Mark 10:22 - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Mark 10:23 - And Jesus, looking around, *said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
  • Mark 10:24 - And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Mark 10:26 - And they were even more astonished, and said to Him, “ Then who can be saved?”
  • Mark 10:27 - Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
  • Mark 10:28 - Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and have followed You.”
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
  • Mark 10:30 - but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • Mark 10:31 - But many who are first will be last, and the last, first.”
圣经
资源
计划
奉献