逐节对照
- New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
- 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
- New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
- New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
- Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
- American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
- New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
- 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
- Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
- Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของโนอาห์ เป็นอย่างไร สมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้น
交叉引用
- Luke 18:8 - I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
- Luke 17:24 - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
- 1 Peter 3:19 - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
- 1 Peter 3:20 - to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
- Job 22:15 - Will you keep to the old path that the wicked have trod?
- Job 22:16 - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
- Job 22:17 - They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
- Job 22:18 - Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.
- Genesis 6:5 - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
- 2 Peter 3:6 - By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
- Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created—and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground—for I regret that I have made them.”
- Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
- Matthew 24:37 - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
- Matthew 24:38 - For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
- Matthew 24:39 - and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
- Genesis 7:7 - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
- Genesis 7:8 - Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
- Genesis 7:9 - male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
- Genesis 7:10 - And after the seven days the floodwaters came on the earth.
- Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month—on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
- Genesis 7:12 - And rain fell on the earth forty days and forty nights.
- Genesis 7:13 - On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
- Genesis 7:14 - They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
- Genesis 7:15 - Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
- Genesis 7:16 - The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
- Genesis 7:17 - For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
- Genesis 7:18 - The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
- Genesis 7:19 - They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
- Genesis 7:20 - The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.
- Genesis 7:21 - Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
- Genesis 7:22 - Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
- Genesis 7:23 - Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
- 2 Peter 2:5 - if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;