Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Аллаха.
  • 新标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给 神,
  • 当代译本 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
  • 圣经新译本 - 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,
  • 中文标准译本 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
  • 现代标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀于神,
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
  • New International Version - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • New International Reader's Version - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
  • English Standard Version - Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
  • New Living Translation - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Christian Standard Bible - But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
  • New American Standard Bible - Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
  • New King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
  • Amplified Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying and praising and honoring God with a loud voice;
  • American Standard Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
  • King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
  • New English Translation - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
  • World English Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
  • 新標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給 神,
  • 當代譯本 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 聖經新譯本 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
  • 呂振中譯本 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
  • 中文標準譯本 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
  • 現代標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,
  • 文理和合譯本 - 其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其一人見已愈、反而大聲歸榮上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一 沙瑪里 人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
  • 현대인의 성경 - 그들 중 하나가 자기 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님을 찬양하며 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
  • Восточный перевод - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, quand il se rendit compte qu’il était guéri, revint sur ses pas en louant Dieu à pleine voix.
  • リビングバイブル - その中の一人が、イエスのところに引き返し、足もとにひれ伏して、「ありがとうございます。おっしゃるとおり、すっかりよくなりました。神様に栄光がありますように」と言いました。実はこの人は、ユダヤ人から軽蔑されていたサマリヤ人でした。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
  • Nova Versão Internacional - Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người thấy mình được lành, quay lại mừng rỡ: “Tạ ơn Đức Chúa Trời, con lành bệnh rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกนั้นเมื่อเห็นว่าตนหายจากโรคก็กลับมาสรรเสริญพระเจ้าเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​ผู้ป่วย​ที่​หาย​เป็น​ปกติ​ได้​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
交叉引用
  • Матай 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть.
  • Забур 30:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 30:2 - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Исаия 38:19 - Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
  • Исаия 38:20 - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Исаия 38:21 - Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и царь выздоровеет.
  • Исаия 38:22 - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Иохан 5:14 - Позже Иса нашёл его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой ещё худшего.
  • 2 Летопись 32:24 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • 2 Летопись 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
  • 2 Летопись 32:26 - Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это гнев Вечного не обрушился на них в дни Езекии.
  • Иохан 9:38 - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Забур 103:1 - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Забур 103:2 - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Забур 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Забур 103:4 - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Забур 30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
  • Забур 30:12 - Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
  • Забур 118:18 - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Забур 118:19 - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Лука 17:17 - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?
  • Лука 17:18 - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Аллаха?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Аллаха.
  • 新标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给 神,
  • 当代译本 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
  • 圣经新译本 - 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,
  • 中文标准译本 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
  • 现代标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀于神,
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
  • New International Version - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • New International Reader's Version - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
  • English Standard Version - Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
  • New Living Translation - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Christian Standard Bible - But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
  • New American Standard Bible - Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
  • New King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
  • Amplified Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying and praising and honoring God with a loud voice;
  • American Standard Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
  • King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
  • New English Translation - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
  • World English Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
  • 新標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給 神,
  • 當代譯本 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 聖經新譯本 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
  • 呂振中譯本 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
  • 中文標準譯本 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
  • 現代標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,
  • 文理和合譯本 - 其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其一人見已愈、反而大聲歸榮上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一 沙瑪里 人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
  • 현대인의 성경 - 그들 중 하나가 자기 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님을 찬양하며 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
  • Восточный перевод - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, quand il se rendit compte qu’il était guéri, revint sur ses pas en louant Dieu à pleine voix.
  • リビングバイブル - その中の一人が、イエスのところに引き返し、足もとにひれ伏して、「ありがとうございます。おっしゃるとおり、すっかりよくなりました。神様に栄光がありますように」と言いました。実はこの人は、ユダヤ人から軽蔑されていたサマリヤ人でした。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
  • Nova Versão Internacional - Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người thấy mình được lành, quay lại mừng rỡ: “Tạ ơn Đức Chúa Trời, con lành bệnh rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกนั้นเมื่อเห็นว่าตนหายจากโรคก็กลับมาสรรเสริญพระเจ้าเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​ผู้ป่วย​ที่​หาย​เป็น​ปกติ​ได้​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • Матай 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть.
  • Забур 30:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 30:2 - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Исаия 38:19 - Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
  • Исаия 38:20 - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Исаия 38:21 - Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и царь выздоровеет.
  • Исаия 38:22 - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Иохан 5:14 - Позже Иса нашёл его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой ещё худшего.
  • 2 Летопись 32:24 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • 2 Летопись 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
  • 2 Летопись 32:26 - Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это гнев Вечного не обрушился на них в дни Езекии.
  • Иохан 9:38 - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Забур 103:1 - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Забур 103:2 - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Забур 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Забур 103:4 - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Забур 30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
  • Забур 30:12 - Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
  • Забур 118:18 - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Забур 118:19 - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Лука 17:17 - – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?
  • Лука 17:18 - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Аллаха?
圣经
资源
计划
奉献