逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- 新标点和合本 - 进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,
- 和合本2010(神版-简体) - 他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,
- 当代译本 - 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着,
- 圣经新译本 - 他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,
- 中文标准译本 - 他进了一个村子,有十个麻风病人见到他,远远地站着,
- 现代标点和合本 - 进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着,
- 和合本(拼音版) - 进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着,
- New International Version - As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
- New International Reader's Version - As he was going into a village, ten men met him. They had a skin disease. They were standing close by.
- English Standard Version - And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
- New Living Translation - As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
- Christian Standard Bible - As he entered a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance
- New American Standard Bible - And as He entered a village, ten men with leprosy who stood at a distance met Him;
- New King James Version - Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
- Amplified Bible - As He entered a village, He was met by ten lepers who stood at a distance;
- American Standard Version - And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
- King James Version - And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
- New English Translation - As he was entering a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance,
- World English Bible - As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
- 新標點和合本 - 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着,
- 當代譯本 - 祂進入一個村莊時,十個痲瘋病人迎面而來。他們遠遠地站著,
- 聖經新譯本 - 他走進一個村莊,有十個痲風病人迎面而來,遠遠地站著,
- 呂振中譯本 - 正在進入一個村子,有十個患痲瘋屬之病的人迎面而來,遠遠地站着。
- 中文標準譯本 - 他進了一個村子,有十個痲瘋病人見到他,遠遠地站著,
- 現代標點和合本 - 進入一個村子,有十個長大痲瘋的迎面而來,遠遠地站著,
- 文理和合譯本 - 入一村、有癩者十人、遇之而遠立、
- 文理委辦譯本 - 入一村、遇癩者十人、遠立揚聲曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入一村、遇癩者十人、遠立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入一村、有痲瘋者十人迎面至、
- Nueva Versión Internacional - Cuando estaba por entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres enfermos de lepra. Como se habían quedado a cierta distancia,
- 현대인의 성경 - 예수님이 어떤 마을에 들어가시자 문둥병자 열 사람이 예수님을 만나 멀리 서서 큰 소리로
- Новый Русский Перевод - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
- Восточный перевод - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- La Bible du Semeur 2015 - A l’entrée d’un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre ; ils s’arrêtèrent à distance
- リビングバイブル - ある村に入ると、十人のツァラアトの人がずっと向こうのほうから、
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινα κώμην, ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν.
- Nova Versão Internacional - Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
- Hoffnung für alle - Kurz vor einem Dorf begegneten ihm zehn Aussätzige. Im vorgeschriebenen Abstand blieben sie stehen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Ngài sắp vào một làng kia, mười người phong hủi đứng từ xa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะทรงเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีชายโรคเรื้อน สิบคนยืนรอพบพระองค์อยู่แต่ไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ชายโรคเรื้อน 10 คนมาพบพระองค์ คนเหล่านั้นได้แต่ยืนอยู่ห่างๆ
交叉引用
- Числа 12:14 - Но Вечный ответил Мусо: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.
- 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
- Числа 5:2 - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
- Числа 5:3 - Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.
- Луко 5:12 - Однажды, когда Исо находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Исо, то пал на своё лицо и стал умолять Его: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
- 4 Царств 7:3 - У входа в городские ворота сидели четверо прокажённых . Они сказали друг другу: – Чего нам сидеть тут и ждать смерти?
- 2 Летопись 26:20 - Когда главный священнослужитель Азария и все остальные священнослужители посмотрели на него, они увидели это, и поспешили вывести его оттуда. Да и сам он спешил уйти, потому что Вечный поразил его.
- 2 Летопись 26:21 - Царь Уззия был прокажённым до самой его смерти. Он жил в отдельном доме, больной, отлучённый от храма Вечного. Иотам, его сын, распоряжался в царском дворце и управлял народом страны.
- Луко 18:13 - А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «О Всевышний, будь милостив ко мне, грешнику».
- Левит 13:45 - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду, ходить с распущенными волосами и закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
- Левит 13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.