逐节对照
- 現代標點和合本 - 找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,
- 新标点和合本 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
- 和合本2010(神版-简体) - 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
- 当代译本 - 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
- 圣经新译本 - 既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
- 中文标准译本 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
- 现代标点和合本 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 和合本(拼音版) - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- New International Version - And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
- New International Reader's Version - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
- English Standard Version - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- New Living Translation - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
- Christian Standard Bible - When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
- New American Standard Bible - And when he has found it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
- New King James Version - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Amplified Bible - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- American Standard Version - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
- King James Version - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
- New English Translation - Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
- World English Bible - When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
- 新標點和合本 - 找着了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
- 當代譯本 - 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
- 聖經新譯本 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
- 呂振中譯本 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
- 中文標準譯本 - 一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,
- 文理和合譯本 - 獲之則喜、負於肩、
- 文理委辦譯本 - 獲則喜、肩之以歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之則喜、負於肩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既獲、則忻然肩之而歸、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros
- 현대인의 성경 - 그러다가 찾으면 기뻐서 양을 어깨에 메고
- Новый Русский Перевод - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
- Восточный перевод - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand il l’a retrouvée, avec quelle joie il la charge sur ses épaules pour la ramener !
- リビングバイブル - そして、見つかったら、大喜びで羊を肩にかつぎ上げ、
- Nestle Aland 28 - καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
- Nova Versão Internacional - E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
- Hoffnung für alle - Wenn er es dann findet, nimmt er es voller Freude auf seine Schultern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm được, người ấy vui mừng vác nó lên vai về nhà,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาพบแล้วก็แบกแกะนั้นใส่บ่าด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพบแล้วก็จะเอามันพาดบ่าด้วยความชื่นชมยินดี
交叉引用
- 以賽亞書 62:5 - 少年人怎樣娶處女, 你的眾民 也要照樣娶你; 新郎怎樣喜悅新婦, 你的神也要照樣喜悅你。
- 路加福音 15:32 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
- 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌 。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
- 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們。 他以慈愛和憐憫救贖他們。 在古時的日子,常保抱他們,懷揣他們。
- 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。
- 耶利米書 32:42 - 因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
- 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
- 以西結書 33:11 - 你對他們說:『主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道。何必死亡呢?』
- 路加福音 15:23 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
- 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
- 使徒行傳 9:1 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,
- 使徒行傳 9:2 - 求文書給大馬士革的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
- 使徒行傳 9:3 - 掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照著他。
- 使徒行傳 9:4 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?」
- 使徒行傳 9:5 - 他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
- 使徒行傳 9:6 - 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
- 使徒行傳 9:7 - 同行的人站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。
- 使徒行傳 9:8 - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
- 使徒行傳 9:9 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 使徒行傳 9:10 - 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主,我在這裡。」
- 使徒行傳 9:11 - 主對他說:「起來!往直街去,在猶大的家裡訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,
- 使徒行傳 9:12 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
- 使徒行傳 9:13 - 亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
- 使徒行傳 9:14 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
- 使徒行傳 9:15 - 主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前宣揚我的名。
- 使徒行傳 9:16 - 我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 。
- 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民, 你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
- 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
- 約翰福音 15:11 - 這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
- 提摩太後書 2:26 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。
- 羅馬書 10:20 - 又有以賽亞放膽說: 「沒有尋找我的,我叫他們遇見; 沒有訪問我的,我向他們顯現。」
- 羅馬書 10:21 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」
- 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神是施行拯救、 大有能力的主, 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
- 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
- 以弗所書 1:20 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 約翰福音 4:34 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 約翰福音 4:35 - 你們豈不說,到收割的時候還有四個月嗎?我告訴你們:舉目向田觀看!莊稼已經熟了 ,可以收割了。
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。
- 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。
- 彌迦書 5:4 - 他必起來,倚靠耶和華的大能 並耶和華他神之名的威嚴, 牧養他的羊群。 他們要安然居住, 因為他必日見尊大,直到地極。
- 以賽亞書 40:10 - 主耶和華必像大能者臨到, 他的膀臂必為他掌權。 他的賞賜在他那裡, 他的報應在他面前。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
- 路加福音 19:9 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
- 以弗所書 2:4 - 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
- 以弗所書 2:6 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
- 以賽亞書 46:3 - 「雅各家,以色列家一切餘剩的,要聽我言! 你們自從生下,就蒙我保抱; 自從出胎,便蒙我懷揣。
- 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我仍這樣; 直到你們髮白,我仍懷揣。 我已造做,也必保抱; 我必懷抱,也必拯救。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意 將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭 , 他必看見後裔,並且延長年日, 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 「他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義, 並且他要擔當他們的罪孽。
- 以西結書 18:23 - 主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
- 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。