逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
- 新标点和合本 - “你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 当代译本 - “假如你们当中有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
- 圣经新译本 - “你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
- 中文标准译本 - “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
- 现代标点和合本 - “你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 和合本(拼音版) - “你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- New International Version - “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
- New International Reader's Version - He said, “Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. Won’t he leave the 99 in the open country? Won’t he go and look for the one lost sheep until he finds it?
- English Standard Version - “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
- New Living Translation - “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
- The Message - “Suppose one of you had a hundred sheep and lost one. Wouldn’t you leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until you found it? When found, you can be sure you would put it across your shoulders, rejoicing, and when you got home call in your friends and neighbors, saying, ‘Celebrate with me! I’ve found my lost sheep!’ Count on it—there’s more joy in heaven over one sinner’s rescued life than over ninety-nine good people in no need of rescue.
- Christian Standard Bible - “What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the open field and go after the lost one until he finds it?
- New American Standard Bible - “What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the other ninety-nine in the open pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
- New King James Version - “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
- Amplified Bible - “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost, [searching] until he finds it?
- American Standard Version - What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
- King James Version - What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
- New English Translation - “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
- World English Bible - “Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
- 新標點和合本 - 「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找着呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 當代譯本 - 「假如你們當中有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
- 聖經新譯本 - “你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
- 中文標準譯本 - 「你們當中的哪一個人擁有一百隻羊,而丟失其中的一隻,就不會把九十九隻留在曠野,去找那一隻丟失的,直到找到了牠呢?
- 現代標點和合本 - 「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野,去找那失去的羊,直到找著呢?
- 文理和合譯本 - 爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、以至於獲乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、而追其亡者至於得乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『人有百羊、而亡其一、焉有不暫留其九十九於野、而覓其所亡、期在必獲者乎?
- Nueva Versión Internacional - «Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas. ¿No deja las noventa y nueve en el campo, y va en busca de la oveja perdida hasta encontrarla?
- 현대인의 성경 - “너희 중 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 가운데 한 마리를 잃으면 아흔아홉 마리를 들판에 두고 잃은 양을 찾아다니지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
- Восточный перевод - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в безлюдном месте и не пойдёт искать заблудившуюся, пока не найдёт?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в безлюдном месте и не пойдёт искать заблудившуюся, пока не найдёт?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в безлюдном месте и не пойдёт искать заблудившуюся, пока не найдёт?
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un de vous possède cent brebis, et que l’une d’elles vienne à se perdre, n’abandonnera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres au pâturage pour aller à la recherche de celle qui est perdue jusqu’à ce qu’il l’ait trouvée ?
- リビングバイブル - 「羊を百匹持っているとします。そのうちの一匹が迷い出て、荒野で行方がわからなくなったらどうしますか。ほかの九十九匹は放っておいて、いなくなった一匹が見つかるまで捜し歩くでしょう。
- Nestle Aland 28 - τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό?
- Nova Versão Internacional - “Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
- Hoffnung für alle - »Stellt euch vor, einer von euch hätte hundert Schafe und eins davon geht verloren, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig in der Steppe zurück, um das verlorene Schaf so lange zu suchen, bis er es gefunden hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong các ông có ai nuôi một trăm con chiên, nếu một con thất lạc, người ấy không bỏ chín mươi chín con kia trong đồng hoang, lặn lội đi tìm cho ra con chiên lạc hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าพวกท่านคนหนึ่งมีแกะหนึ่งร้อยตัวและตัวหนึ่งหายไป เขาจะไม่ละแกะทั้งเก้าสิบเก้าตัวไว้กลางทุ่ง แล้วไปตามหาแกะตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะพบหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สมมุติว่าท่านมีแกะ 100 ตัวและตัวหนึ่งหลงหายไป ท่านจะไม่ปล่อย 99 ตัวไว้กลางทุ่ง แล้วตามหาตัวที่หายจนพบหรือ
交叉引用
- 路加福音 13:15 - 主回答他說:『假冒為善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?
- 約翰福音 10:26 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
- 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
- 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
- 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
- 路加福音 15:6 - 來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
- 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
- 約翰福音 10:15 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不是屬於這一圈的;他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音;這就一羣、一個牧人了!
- 羅馬人書 2:1 - 所以一切論斷人的人哪,你是無可推諉的。你在甚麼事上論斷別人,就在甚麼事上定你自己的罪;因為你這論斷人的人、正行着同樣的事。
- 以西結書 34:8 - 主永恆主發神諭說;我指着永活的我來起誓,我的羊既沒有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野獸的食物;我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
- 以西結書 34:31 - 你們呢、是我的羊,我草場上的羊 ;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
- 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
- 詩篇 119:176 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
- 耶利米書 50:6 - 『我的人民做了迷失的羊, 他們的牧者使他們走錯了路, 使他們轉到山上; 他們從大山走到小山, 竟忘了他們的安歇處。
- 馬太福音 12:11 - 耶穌對他們說:『你們中間有甚麼人有一隻羊,若安息日掉在坑裏,他不把牠抓住,拉上來呢?
- 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
- 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
- 馬太福音 18:14 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
- 彼得前書 2:25 - 你們像羊走迷了路,如今卻回轉過來、歸你們靈魂的牧人和監督了。
- 以西結書 34:11 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
- 以西結書 34:12 - 牧人當他的羊有的四散的日子 ,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子 所四散到 的。
- 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。