Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
交叉引用
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Luke 7:34 - But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And you say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and sinners.’
  • Romans 3:4 - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
  • Isaiah 35:10 - Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • Hosea 14:9 - If someone is wise, they will realize that what I’ve said is true. If they have understanding, they will know what it means. The ways of the Lord are right. People who are right with God live the way he wants them to. But those who refuse to obey him trip and fall.
  • Jonah 4:10 - But the Lord said, “You have been concerned about this plant. But you did not take care of it. You did not make it grow. It grew up in one night and died the next.
  • Jonah 4:11 - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
  • Psalm 51:8 - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
  • Ephesians 2:1 - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
  • Ephesians 2:2 - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • Ephesians 2:3 - At one time we all lived among them. Our desires were controlled by sin. We tried to satisfy what they wanted us to do. We followed our desires and thoughts. God was angry with us like he was with everyone else. That’s because of the kind of people we all were.
  • Ephesians 2:4 - But God loves us deeply. He is full of mercy.
  • Ephesians 2:5 - So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God’s grace has saved you.
  • Ephesians 2:6 - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • Ephesians 2:7 - He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
  • Ephesians 2:8 - God’s grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn’t come from anything you do. It is God’s gift.
  • Ephesians 2:9 - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
  • Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
  • Luke 15:24 - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Luke 7:34 - But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And you say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and sinners.’
  • Romans 3:4 - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
  • Isaiah 35:10 - Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • Hosea 14:9 - If someone is wise, they will realize that what I’ve said is true. If they have understanding, they will know what it means. The ways of the Lord are right. People who are right with God live the way he wants them to. But those who refuse to obey him trip and fall.
  • Jonah 4:10 - But the Lord said, “You have been concerned about this plant. But you did not take care of it. You did not make it grow. It grew up in one night and died the next.
  • Jonah 4:11 - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
  • Psalm 51:8 - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
  • Ephesians 2:1 - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
  • Ephesians 2:2 - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • Ephesians 2:3 - At one time we all lived among them. Our desires were controlled by sin. We tried to satisfy what they wanted us to do. We followed our desires and thoughts. God was angry with us like he was with everyone else. That’s because of the kind of people we all were.
  • Ephesians 2:4 - But God loves us deeply. He is full of mercy.
  • Ephesians 2:5 - So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God’s grace has saved you.
  • Ephesians 2:6 - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • Ephesians 2:7 - He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
  • Ephesians 2:8 - God’s grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn’t come from anything you do. It is God’s gift.
  • Ephesians 2:9 - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
  • Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
  • Luke 15:24 - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
圣经
资源
计划
奉献