逐节对照
- American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
- 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
- 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
- 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
- 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
- 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
- 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
- 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
- New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
- New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
- English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
- New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
- Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
- New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
- New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
- Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
- King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
- New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
- World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
- 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
- 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
- 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
- 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
- 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
- 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
- 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
- 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
- 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
- Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
- 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
- Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
- リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
- Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่าลูกโคอ้วนๆ เอามาเลี้ยงฉลองกันให้สนุกเถิด
交叉引用
- Proverbs 9:2 - She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
- Isaiah 65:13 - Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;
- Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
- Genesis 18:7 - And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.
- Matthew 22:2 - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
- Matthew 22:3 - and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
- Matthew 22:4 - Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
- Matthew 22:5 - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
- Matthew 22:6 - and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
- Matthew 22:7 - But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
- Matthew 22:8 - Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
- Matthew 22:9 - Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
- Matthew 22:10 - And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
- Matthew 22:11 - But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
- Matthew 22:12 - and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
- Matthew 22:13 - Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- Matthew 22:14 - For many are called, but few chosen.
- Isaiah 25:6 - And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
- Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;