Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
  • 新标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 当代译本 - 他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。
  • 圣经新译本 - 他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
  • 中文标准译本 - 他就是渴望拿猪吃的豆荚来充饥 ,也没有人给他。
  • 现代标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本(拼音版) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • New International Version - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • New International Reader's Version - The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
  • English Standard Version - And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • New Living Translation - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Christian Standard Bible - He longed to eat his fill from the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.
  • New American Standard Bible - And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything.
  • New King James Version - And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • Amplified Bible - He would have gladly eaten the [carob] pods that the pigs were eating [but they could not satisfy his hunger], and no one was giving anything to him.
  • American Standard Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • King James Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • New English Translation - He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • World English Bible - He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
  • 新標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 當代譯本 - 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
  • 聖經新譯本 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 呂振中譯本 - 他巴不得將豬所喫的豆莢來填滿了肚子 ;也沒有人接續地給他。
  • 中文標準譯本 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 現代標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 文理和合譯本 - 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、
  • 文理委辦譯本 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此時、欲以群豕所食荳莢充飢、亦不可得、
  • Nueva Versión Internacional - Tanta hambre tenía que hubiera querido llenarse el estómago con la comida que daban a los cerdos, pero aun así nadie le daba nada.
  • 현대인의 성경 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune homme aurait bien voulu apaiser sa faim avec les caroubes que mangeaient les bêtes, mais personne ne lui en donnait.
  • リビングバイブル - あまりのひもじさに、豚のえさのいなご豆さえ食べたいほどでしたが、だれも食べる物をくれません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι; καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
  • Hoffnung für alle - Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng đói cồn cào, cậu muốn ăn vỏ đậu heo ăn, nhưng chẳng ai cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากจะอิ่มท้องด้วยฝักถั่วที่หมูกิน แต่ไม่มีใครให้อะไรเขากิน
交叉引用
  • โยนาห์ 2:2 - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:4 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ถูก​ขับ​ไป จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์ กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มอง​ดู​พระ​วิหาร อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​อีก’
  • โยนาห์ 2:5 - น้ำ​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า​เจียน​ตาย ทะเล​ลึก​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า สาหร่าย​ก็​พัน​หัว​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:6 - ข้าพเจ้า​จม​ลง​สู่​ฐาน​ราก​ของ​เทือกเขา แผ่นดิน​เบื้อง​ล่าง​ปิด​กั้น​ข้าพเจ้า​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า แต่​พระ​องค์​ได้​ดึง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ออก​มา​จาก​หลุม​ลึก
  • โยนาห์ 2:7 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​สิ้น​หวัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​องค์ ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • โยนาห์ 2:8 - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • สดุดี 73:22 - ข้าพเจ้า​โง่​และ​ไม่​เข้าใจ​อะไร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​สัตว์​ป่า
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไม​เจ้า​จึง​ใช้​เงิน​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ใช่​อาหาร และ​ใช้​เรี่ยวแรง​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ทำให้​อิ่มเอิบ​ใจ จง​เชื่อฟัง​เรา​ให้​ดี และ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ดี และ​ยินดี​กับ​อาหาร​อัน​ดี​เลิศ
  • อิสยาห์ 57:3 - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
  • โฮเชยา 12:1 - เอฟราอิม​ไขว่คว้า​ลม เขา​ตาม​ล่า​ลม​ทะเล​ทราย​ตลอด​วัน พวก​เขา​ทวี​ความ​เท็จ​และ​ความ​รุนแรง พวก​เขา​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​อัสซีเรีย และ​ส่ง​น้ำมัน​มะกอก​ไป​ให้​อียิปต์
  • เพลงคร่ำครวญ 4:5 - บรรดา​ผู้​ที่​ครั้ง​หนึ่ง​เคย​รับ​ประทาน​ของ​เอร็ดอร่อย กลับ​ต้อง​นอน​ตาย​ที่​ถนน บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เลี้ยง​ดู​อย่าง​หรูหรา บัดนี้​นอน​อยู่​บน​กอง​ขี้​เถ้า
  • สดุดี 142:4 - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​มนุษย์​เพราะ​ท่าน​อ่อนแอ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ตาม​ที่​ท่าน​เคย​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชั่วช้า​เลว​ทราม​ที่​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น บัดนี้​ท่าน​จง​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ใน​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์
  • โรม 6:20 - ยาม​ที่​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:21 - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
  • 新标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 当代译本 - 他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。
  • 圣经新译本 - 他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
  • 中文标准译本 - 他就是渴望拿猪吃的豆荚来充饥 ,也没有人给他。
  • 现代标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本(拼音版) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • New International Version - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • New International Reader's Version - The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
  • English Standard Version - And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • New Living Translation - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Christian Standard Bible - He longed to eat his fill from the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.
  • New American Standard Bible - And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything.
  • New King James Version - And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • Amplified Bible - He would have gladly eaten the [carob] pods that the pigs were eating [but they could not satisfy his hunger], and no one was giving anything to him.
  • American Standard Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • King James Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • New English Translation - He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • World English Bible - He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
  • 新標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 當代譯本 - 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
  • 聖經新譯本 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 呂振中譯本 - 他巴不得將豬所喫的豆莢來填滿了肚子 ;也沒有人接續地給他。
  • 中文標準譯本 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 現代標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 文理和合譯本 - 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、
  • 文理委辦譯本 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此時、欲以群豕所食荳莢充飢、亦不可得、
  • Nueva Versión Internacional - Tanta hambre tenía que hubiera querido llenarse el estómago con la comida que daban a los cerdos, pero aun así nadie le daba nada.
  • 현대인의 성경 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune homme aurait bien voulu apaiser sa faim avec les caroubes que mangeaient les bêtes, mais personne ne lui en donnait.
  • リビングバイブル - あまりのひもじさに、豚のえさのいなご豆さえ食べたいほどでしたが、だれも食べる物をくれません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι; καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
  • Hoffnung für alle - Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng đói cồn cào, cậu muốn ăn vỏ đậu heo ăn, nhưng chẳng ai cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากจะอิ่มท้องด้วยฝักถั่วที่หมูกิน แต่ไม่มีใครให้อะไรเขากิน
  • โยนาห์ 2:2 - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:4 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ถูก​ขับ​ไป จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์ กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มอง​ดู​พระ​วิหาร อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​อีก’
  • โยนาห์ 2:5 - น้ำ​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า​เจียน​ตาย ทะเล​ลึก​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า สาหร่าย​ก็​พัน​หัว​ข้าพเจ้า
  • โยนาห์ 2:6 - ข้าพเจ้า​จม​ลง​สู่​ฐาน​ราก​ของ​เทือกเขา แผ่นดิน​เบื้อง​ล่าง​ปิด​กั้น​ข้าพเจ้า​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า แต่​พระ​องค์​ได้​ดึง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ออก​มา​จาก​หลุม​ลึก
  • โยนาห์ 2:7 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​สิ้น​หวัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​องค์ ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • โยนาห์ 2:8 - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • สดุดี 73:22 - ข้าพเจ้า​โง่​และ​ไม่​เข้าใจ​อะไร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​สัตว์​ป่า
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไม​เจ้า​จึง​ใช้​เงิน​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ใช่​อาหาร และ​ใช้​เรี่ยวแรง​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ทำให้​อิ่มเอิบ​ใจ จง​เชื่อฟัง​เรา​ให้​ดี และ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ดี และ​ยินดี​กับ​อาหาร​อัน​ดี​เลิศ
  • อิสยาห์ 57:3 - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
  • โฮเชยา 12:1 - เอฟราอิม​ไขว่คว้า​ลม เขา​ตาม​ล่า​ลม​ทะเล​ทราย​ตลอด​วัน พวก​เขา​ทวี​ความ​เท็จ​และ​ความ​รุนแรง พวก​เขา​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​อัสซีเรีย และ​ส่ง​น้ำมัน​มะกอก​ไป​ให้​อียิปต์
  • เพลงคร่ำครวญ 4:5 - บรรดา​ผู้​ที่​ครั้ง​หนึ่ง​เคย​รับ​ประทาน​ของ​เอร็ดอร่อย กลับ​ต้อง​นอน​ตาย​ที่​ถนน บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เลี้ยง​ดู​อย่าง​หรูหรา บัดนี้​นอน​อยู่​บน​กอง​ขี้​เถ้า
  • สดุดี 142:4 - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​มนุษย์​เพราะ​ท่าน​อ่อนแอ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ตาม​ที่​ท่าน​เคย​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชั่วช้า​เลว​ทราม​ที่​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น บัดนี้​ท่าน​จง​มอบ​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ให้​เป็น​ทาส​ใน​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​บริสุทธิ์
  • โรม 6:20 - ยาม​ที่​ท่าน​เป็น​ทาส​บาป ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 6:21 - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
圣经
资源
计划
奉献