逐节对照
- New English Translation - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
- 新标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
- 当代译本 - 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,
- 圣经新译本 - 于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
- 中文标准译本 - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
- 现代标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
- 和合本(拼音版) - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
- New International Version - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
- New International Reader's Version - He went to work for someone who lived in that country. That person sent the son to the fields to feed the pigs.
- English Standard Version - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- New Living Translation - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
- Christian Standard Bible - Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- New American Standard Bible - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
- New King James Version - Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
- Amplified Bible - So he went and forced himself on one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- American Standard Version - And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
- King James Version - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
- World English Bible - He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
- 新標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
- 當代譯本 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
- 聖經新譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
- 呂振中譯本 - 於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餵豬。
- 中文標準譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
- 現代標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人,那人打發他到田裡去放豬。
- 文理和合譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、
- 文理委辦譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃往投一土人、奉遣牧豕於田。
- Nueva Versión Internacional - Así que fue y consiguió empleo con un ciudadano de aquel país, quien lo mandó a sus campos a cuidar cerdos.
- 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs .
- リビングバイブル - それで彼は、その国のある人のもとで、畑で豚を飼う仕事をもらいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους.
- Nova Versão Internacional - Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
- Hoffnung für alle - In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cậu phải đi làm công cho người bản xứ. Họ sai cậu ra đồng chăn heo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไปรับจ้างชาวเมืองคนหนึ่ง และคนนั้นใช้เขาออกไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงได้ไปรับจ้างเลี้ยงหมูในทุ่งให้คนหนึ่งที่เป็นชาวเมืองนั้น
交叉引用
- Jeremiah 5:3 - Lord, I know you look for faithfulness. But even when you punish these people, they feel no remorse. Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected. They have become as hardheaded as a rock. They refuse to change their ways.
- Ephesians 5:11 - Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.
- Ephesians 5:12 - For the things they do in secret are shameful even to mention.
- Ezekiel 16:63 - Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign Lord.’”
- 2 Chronicles 28:22 - During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord.
- Exodus 10:3 - So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: ‘How long do you refuse to humble yourself before me? Release my people so that they may serve me!
- Jeremiah 8:4 - The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way?
- Jeremiah 8:5 - Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.
- Jeremiah 8:6 - I have listened to them very carefully, but they do not speak honestly. None of them regrets the evil he has done. None of them says, “I have done wrong!” All of them persist in their own wayward course like a horse charging recklessly into battle.
- Revelation 2:21 - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
- Revelation 2:22 - Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, and those who commit adultery with her into terrible suffering, unless they repent of her deeds.
- Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
- Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
- Romans 1:26 - For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
- Ephesians 4:17 - So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
- Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
- Ephesians 4:19 - Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
- Luke 8:32 - Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and the demonic spirits begged Jesus to let them go into them. He gave them permission.
- Luke 8:33 - So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.
- Luke 8:34 - When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside.
- Luke 15:13 - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
- Isaiah 1:9 - If the Lord who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
- Isaiah 1:10 - Listen to the Lord’s word, you leaders of Sodom! Pay attention to our God’s rebuke, people of Gomorrah!
- Isaiah 1:11 - “Of what importance to me are your many sacrifices?” says the Lord. “I am stuffed with burnt sacrifices of rams and the fat from steers. The blood of bulls, lambs, and goats I do not want.
- Isaiah 1:12 - When you enter my presence, do you actually think I want this – animals trampling on my courtyards?
- Isaiah 1:13 - Do not bring any more meaningless offerings; I consider your incense detestable! You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations, but I cannot tolerate sin-stained celebrations!
- Ezekiel 16:52 - So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.
- Jeremiah 31:18 - I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the Lord our God.
- Jeremiah 31:19 - For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
- 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals,
- 1 Corinthians 6:10 - thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
- Romans 6:22 - But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
- Isaiah 57:17 - I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
- Colossians 3:5 - So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.
- Colossians 3:6 - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
- Colossians 3:7 - You also lived your lives in this way at one time, when you used to live among them.
- Nahum 3:6 - I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
- Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
- Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
- Malachi 2:9 - “Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”
- Isaiah 1:5 - Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
- Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
- 2 Timothy 2:25 - correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth
- 2 Timothy 2:26 - and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.