逐节对照
- 圣经新译本 - 众税吏和罪人,都接近耶稣,要听他讲道。
- 新标点和合本 - 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 和合本2010(神版-简体) - 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 当代译本 - 许多税吏和罪人都来听耶稣讲道,
- 中文标准译本 - 当时,税吏和罪人都接近耶稣,听他讲说。
- 现代标点和合本 - 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 和合本(拼音版) - 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- New International Version - Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
- New International Reader's Version - The tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
- English Standard Version - Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
- New Living Translation - Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
- The Message - By this time a lot of men and women of questionable reputation were hanging around Jesus, listening intently. The Pharisees and religion scholars were not pleased, not at all pleased. They growled, “He takes in sinners and eats meals with them, treating them like old friends.” Their grumbling triggered this story.
- Christian Standard Bible - All the tax collectors and sinners were approaching to listen to him.
- New American Standard Bible - Now all the tax collectors and sinners were coming near Jesus to listen to Him.
- New King James Version - Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
- Amplified Bible - Now all the tax collectors and sinners [including non-observant Jews] were coming near Jesus to listen to Him.
- American Standard Version - Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
- King James Version - Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
- New English Translation - Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
- World English Bible - Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
- 新標點和合本 - 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
- 當代譯本 - 許多稅吏和罪人都來聽耶穌講道,
- 聖經新譯本 - 眾稅吏和罪人,都接近耶穌,要聽他講道。
- 呂振中譯本 - 眾收稅人和「罪人」都走近耶穌那裏,要聽他。
- 中文標準譯本 - 當時,稅吏和罪人都接近耶穌,聽他講說。
- 現代標點和合本 - 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
- 文理和合譯本 - 眾稅吏與罪人、就聽耶穌、
- 文理委辦譯本 - 眾稅吏與罪人、就聽耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾稅吏與罪人就耶穌、欲聽其訓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稅吏罪人群趨耶穌聆訓、
- Nueva Versión Internacional - Muchos recaudadores de impuestos y pecadores se acercaban a Jesús para oírlo,
- 현대인의 성경 - 많은 세무원과 죄인들이 예수님의 말씀을 들으려고 모여들었다.
- Новый Русский Перевод - Послушать Иисуса собирались все сборщики налогов и другие грешники.
- Восточный перевод - Послушать Ису собирались все сборщики налогов и грешники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушать Ису собирались все сборщики налогов и грешники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушать Исо собирались все сборщики налогов и грешники.
- La Bible du Semeur 2015 - Les collecteurs d’impôts et autres pécheurs notoires se pressaient tous autour de Jésus, avides d’écouter ses paroles.
- リビングバイブル - イエスの教えを聞きに来る人たちの中には、あくどい取り立てをする取税人や罪人といわれる者たちがかなりいました。
- Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos os publicanos e pecadores estavam se reunindo para ouvi-lo.
- Hoffnung für alle - Immer wieder kamen viele Zolleinnehmer und andere verrufene Leute zu Jesus, um ihn zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thu thuế và người bị xã hội coi là tội lỗi thường đến nghe Chúa Giê-xu giảng dạy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นคนเก็บภาษีและ “คนบาป” มาชุมนุมกันเพื่อฟังพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งพวกคนเก็บภาษีและพวกคนบาปต่างอยู่รายล้อมเพื่อฟังพระองค์
交叉引用
- 路加福音 13:30 - 在后的将要在前,在前的将要在后。”
- 路加福音 7:29 - 众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称 神为义。
- 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
- 马太福音 21:28 - “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
- 马太福音 21:29 - 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
- 以西结书 18:27 - 还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
- 路加福音 5:29 - 利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。
- 路加福音 5:30 - 法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
- 路加福音 5:31 - 耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 路加福音 5:32 - 我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
- 马太福音 9:10 - 耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
- 马太福音 9:11 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
- 马太福音 9:12 - 耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
- 马太福音 9:13 - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”