逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Si no puede, enviará una delegación mientras el otro está todavía lejos, para pedir condiciones de paz.
- 新标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
- 当代译本 - 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
- 圣经新译本 - 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
- 中文标准译本 - 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。
- 现代标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
- 和合本(拼音版) - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
- New International Version - If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
- New International Reader's Version - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
- English Standard Version - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
- New Living Translation - And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
- Christian Standard Bible - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
- New American Standard Bible - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
- New King James Version - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
- Amplified Bible - Or else [if he feels he is not powerful enough], while the other [king] is still a far distance away, he sends an envoy and asks for terms of peace.
- American Standard Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
- King James Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
- New English Translation - If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
- World English Bible - Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
- 新標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
- 當代譯本 - 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
- 聖經新譯本 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
- 呂振中譯本 - 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。
- 中文標準譯本 - 否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
- 現代標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
- 文理和合譯本 - 不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
- 文理委辦譯本 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 否則彼尚遠、遣使求和、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
- 현대인의 성경 - 만일 당해 낼 수 없으면 적이 아직 멀리 있을 때 사절단을 보내 평화 조약을 제의할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
- Восточный перевод - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
- リビングバイブル - どうしても勝ち目がないとわかれば、敵軍がまだ遠くにいるうちに使者を送り、何としても講和を求めるでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
- Nova Versão Internacional - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
- Hoffnung für alle - Wenn nicht, dann wird er, solange die Feinde noch weit entfernt sind, Unterhändler schicken, um über einen Frieden zu verhandeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thể, vua phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสู้ไม่ได้ จะได้ส่งทูตไปเจรจาขอสงบศึกตั้งแต่อีกฝ่ายยังอยู่แต่ไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่ากษัตริย์ผู้นั้นทำไม่ได้ ก็คงจะส่งกลุ่มตัวแทนไปเจรจาสงบศึกก่อนที่อีกฝ่ายจะมาถึง
交叉引用
- Mateo 5:25 - »Si tu adversario te va a denunciar, llega a un acuerdo con él lo más pronto posible. Hazlo mientras vayan de camino al juzgado, no sea que te entregue al juez, y el juez al guardia, y te echen en la cárcel.
- 2 Reyes 10:4 - Ellos se aterrorizaron y dijeron: «Si dos reyes no pudieron hacerle frente, ¿cómo podremos hacerlo nosotros?»
- 2 Reyes 10:5 - Por lo tanto, el administrador del palacio, el gobernador de la ciudad, los ancianos y los protectores le enviaron este mensaje a Jehú: «Nosotros somos sus servidores, y haremos lo que usted nos diga. No haremos rey a nadie. Haga usted lo que mejor le parezca».
- Lucas 12:58 - Si tienes que ir con un adversario al magistrado, procura reconciliarte con él en el camino, no sea que te lleve por la fuerza ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
- Hechos 12:20 - Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón, pero ellos se pusieron de acuerdo y se presentaron ante él. Habiéndose ganado el favor de Blasto, camarero del rey, pidieron paz, porque su región dependía del país del rey para obtener sus provisiones.
- Santiago 4:6 - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
- Santiago 4:7 - Así que sométanse a Dios. Resistan al diablo, y él huirá de ustedes.
- Santiago 4:8 - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
- Santiago 4:9 - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
- Santiago 4:10 - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
- 1 Reyes 20:31 - Entonces sus funcionarios le dijeron: «Hemos oído decir que los reyes del linaje de Israel son compasivos. Rindámonos ante el rey de Israel y pidámosle perdón. Tal vez le perdone a usted la vida».
- 1 Reyes 20:32 - Se presentaron entonces ante el rey de Israel, se rindieron ante él y le rogaron: —Su siervo Ben Adad dice: “Por favor, perdóname la vida”. —¿Todavía está vivo? —preguntó el rey—. ¡Pero si es mi hermano!
- 1 Reyes 20:33 - Los hombres tomaron esa respuesta como un buen augurio y, aprovechando la ocasión, exclamaron: —¡Claro que sí, Ben Adad es su hermano! —Vayan por él —dijo el rey. Cuando Ben Adad se presentó ante Acab, este lo hizo subir a su carro de combate. Entonces Ben Adad le propuso:
- 1 Reyes 20:34 - —Te devolveré las ciudades que mi padre le quitó al tuyo, y podrás establecer zonas de mercado en Damasco, como lo hizo mi padre en Samaria. Acab le respondió: —Sobre esa base, te dejaré en libertad. Y así firmó un tratado con él, y lo dejó ir.
- Job 40:9 - ¿Tienes acaso un brazo como el mío? ¿Puede tu voz tronar como la mía?