Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:32 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • 新标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 当代译本 - 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
  • 圣经新译本 - 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
  • 中文标准译本 - 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。
  • 现代标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本(拼音版) - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • New International Version - If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  • New International Reader's Version - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • English Standard Version - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New Living Translation - And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
  • Christian Standard Bible - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New American Standard Bible - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • Amplified Bible - Or else [if he feels he is not powerful enough], while the other [king] is still a far distance away, he sends an envoy and asks for terms of peace.
  • American Standard Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
  • King James Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • New English Translation - If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
  • World English Bible - Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
  • 新標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 當代譯本 - 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
  • 聖經新譯本 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 呂振中譯本 - 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。
  • 中文標準譯本 - 否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
  • 現代標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 文理和合譯本 - 不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 否則彼尚遠、遣使求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no puede, enviará una delegación mientras el otro está todavía lejos, para pedir condiciones de paz.
  • 현대인의 성경 - 만일 당해 낼 수 없으면 적이 아직 멀리 있을 때 사절단을 보내 평화 조약을 제의할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Восточный перевод - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
  • リビングバイブル - どうしても勝ち目がないとわかれば、敵軍がまだ遠くにいるうちに使者を送り、何としても講和を求めるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Hoffnung für alle - Wenn nicht, dann wird er, solange die Feinde noch weit entfernt sind, Unterhändler schicken, um über einen Frieden zu verhandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thể, vua phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสู้ไม่ได้ จะได้ส่งทูตไปเจรจาขอสงบศึกตั้งแต่อีกฝ่ายยังอยู่แต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​ผู้​นั้น​ทำ​ไม่​ได้ ก็​คง​จะ​ส่ง​กลุ่ม​ตัว​แทน​ไป​เจรจา​สงบ​ศึก​ก่อน​ที่​อีก​ฝ่าย​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • Matthew 5:25 - Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
  • 2 Kings 10:4 - But they were exceedingly afraid, and said, “Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
  • 2 Kings 10:5 - And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, “We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight.”
  • Luke 12:58 - When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • Acts 12:20 - Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country.
  • James 4:6 - But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
  • James 4:7 - Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
  • James 4:8 - Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
  • James 4:9 - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • James 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • 1 Kings 20:31 - Then his servants said to him, “Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says, ‘Please let me live.’ ” And he said, “Is he still alive? He is my brother.”
  • 1 Kings 20:33 - Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, “Your brother Ben-Hadad.” So he said, “Go, bring him.” Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
  • 1 Kings 20:34 - So Ben-Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” Then Ahab said, “I will send you away with this treaty.” So he made a treaty with him and sent him away.
  • Job 40:9 - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • 新标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 当代译本 - 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
  • 圣经新译本 - 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
  • 中文标准译本 - 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。
  • 现代标点和合本 - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • 和合本(拼音版) - 若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
  • New International Version - If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  • New International Reader's Version - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • English Standard Version - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New Living Translation - And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
  • Christian Standard Bible - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • New American Standard Bible - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • Amplified Bible - Or else [if he feels he is not powerful enough], while the other [king] is still a far distance away, he sends an envoy and asks for terms of peace.
  • American Standard Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
  • King James Version - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • New English Translation - If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
  • World English Bible - Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
  • 新標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。
  • 當代譯本 - 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
  • 聖經新譯本 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 呂振中譯本 - 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。
  • 中文標準譯本 - 否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
  • 現代標點和合本 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
  • 文理和合譯本 - 不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 否則彼尚遠、遣使求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no puede, enviará una delegación mientras el otro está todavía lejos, para pedir condiciones de paz.
  • 현대인의 성경 - 만일 당해 낼 수 없으면 적이 아직 멀리 있을 때 사절단을 보내 평화 조약을 제의할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Восточный перевод - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
  • リビングバイブル - どうしても勝ち目がないとわかれば、敵軍がまだ遠くにいるうちに使者を送り、何としても講和を求めるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Hoffnung für alle - Wenn nicht, dann wird er, solange die Feinde noch weit entfernt sind, Unterhändler schicken, um über einen Frieden zu verhandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thể, vua phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสู้ไม่ได้ จะได้ส่งทูตไปเจรจาขอสงบศึกตั้งแต่อีกฝ่ายยังอยู่แต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​ผู้​นั้น​ทำ​ไม่​ได้ ก็​คง​จะ​ส่ง​กลุ่ม​ตัว​แทน​ไป​เจรจา​สงบ​ศึก​ก่อน​ที่​อีก​ฝ่าย​จะ​มา​ถึง
  • Matthew 5:25 - Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
  • 2 Kings 10:4 - But they were exceedingly afraid, and said, “Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
  • 2 Kings 10:5 - And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, “We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight.”
  • Luke 12:58 - When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • Acts 12:20 - Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country.
  • James 4:6 - But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
  • James 4:7 - Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
  • James 4:8 - Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
  • James 4:9 - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • James 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • 1 Kings 20:31 - Then his servants said to him, “Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says, ‘Please let me live.’ ” And he said, “Is he still alive? He is my brother.”
  • 1 Kings 20:33 - Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, “Your brother Ben-Hadad.” So he said, “Go, bring him.” Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
  • 1 Kings 20:34 - So Ben-Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” Then Ahab said, “I will send you away with this treaty.” So he made a treaty with him and sent him away.
  • Job 40:9 - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
圣经
资源
计划
奉献