Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:30 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • 新标点和合本 - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 当代译本 - ‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 圣经新译本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 中文标准译本 - 说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’
  • 现代标点和合本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • New International Version - saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
  • New International Reader's Version - They will say, ‘This person started to build but wasn’t able to finish.’
  • English Standard Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • New Living Translation - They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
  • Christian Standard Bible - saying, ‘This man started to build and wasn’t able to finish.’
  • New American Standard Bible - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • Amplified Bible - saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • American Standard Version - saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • King James Version - Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • New English Translation - They will say, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • World English Bible - saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’
  • 新標點和合本 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 當代譯本 - 『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 聖經新譯本 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 呂振中譯本 - 說:「這個人開始建造,卻不能造成!」
  • 中文標準譯本 - 說:『這個人開始蓋了,卻不能完工!』
  • 現代標點和合本 - 說:『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 文理和合譯本 - 曰、此人建於始、而不克成於終也、
  • 文理委辦譯本 - 此人作之於始、乃不能成之於終也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人作於始、乃不能成於終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「斯人經營、有始無終。」
  • Nueva Versión Internacional - y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir”.
  • 현대인의 성경 - ‘이 사람이 시작만 해 놓고 끝내지 못했군’ 하고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Восточный перевод - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Начал строить, а закончить не может».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
  • リビングバイブル - 人々は、『あれをごらん。建てかけで金がなくなったんだとさ』と、あざ笑うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Hoffnung für alle - und sagen: ›Einen Turm wollte er bauen! Aber sein Geld reichte nur für das Fundament!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người này xây cất nửa chừng đã bỏ cuộc vì không đủ khả năng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่า ‘คนนี้เริ่มก่อสร้างแต่ไม่สามารถ ทำให้สำเร็จ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘นาย​คน​นี้​เริ่ม​สร้าง​ขึ้น​แล้ว แต่​ก็​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เสร็จ​ได้’
交叉引用
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • Matthew 27:3 - Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” And they said, “What is that to us? You see to it!”
  • Matthew 27:5 - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Matthew 27:6 - But the chief priests took the silver pieces and said, “It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood.”
  • Matthew 27:7 - And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • Matthew 27:8 - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • Acts 1:18 - (Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.
  • Acts 1:19 - And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • 2 Peter 2:19 - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • 1 Corinthians 3:11 - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • 1 Corinthians 3:14 - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
  • Hebrews 6:11 - And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • 新标点和合本 - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 当代译本 - ‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 圣经新译本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 中文标准译本 - 说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’
  • 现代标点和合本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • New International Version - saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
  • New International Reader's Version - They will say, ‘This person started to build but wasn’t able to finish.’
  • English Standard Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • New Living Translation - They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
  • Christian Standard Bible - saying, ‘This man started to build and wasn’t able to finish.’
  • New American Standard Bible - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • Amplified Bible - saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • American Standard Version - saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • King James Version - Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • New English Translation - They will say, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • World English Bible - saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’
  • 新標點和合本 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 當代譯本 - 『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 聖經新譯本 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 呂振中譯本 - 說:「這個人開始建造,卻不能造成!」
  • 中文標準譯本 - 說:『這個人開始蓋了,卻不能完工!』
  • 現代標點和合本 - 說:『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 文理和合譯本 - 曰、此人建於始、而不克成於終也、
  • 文理委辦譯本 - 此人作之於始、乃不能成之於終也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人作於始、乃不能成於終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「斯人經營、有始無終。」
  • Nueva Versión Internacional - y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir”.
  • 현대인의 성경 - ‘이 사람이 시작만 해 놓고 끝내지 못했군’ 하고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Восточный перевод - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Начал строить, а закончить не может».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
  • リビングバイブル - 人々は、『あれをごらん。建てかけで金がなくなったんだとさ』と、あざ笑うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Hoffnung für alle - und sagen: ›Einen Turm wollte er bauen! Aber sein Geld reichte nur für das Fundament!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người này xây cất nửa chừng đã bỏ cuộc vì không đủ khả năng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่า ‘คนนี้เริ่มก่อสร้างแต่ไม่สามารถ ทำให้สำเร็จ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘นาย​คน​นี้​เริ่ม​สร้าง​ขึ้น​แล้ว แต่​ก็​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เสร็จ​ได้’
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • Matthew 27:3 - Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” And they said, “What is that to us? You see to it!”
  • Matthew 27:5 - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Matthew 27:6 - But the chief priests took the silver pieces and said, “It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood.”
  • Matthew 27:7 - And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • Matthew 27:8 - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • Acts 1:18 - (Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.
  • Acts 1:19 - And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • 2 Peter 2:19 - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • 1 Corinthians 3:11 - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • 1 Corinthians 3:14 - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
  • Hebrews 6:11 - And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
圣经
资源
计划
奉献