逐节对照
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;
- 新标点和合本 - 耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答律法师和法利赛人,说:“安息日治病合不合法?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答律法师和法利赛人,说:“安息日治病合不合法?”
- 当代译本 - 耶稣问法利赛人和律法教师:“在安息日可以医病吗?”
- 圣经新译本 - 耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
- 中文标准译本 - 于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?”
- 现代标点和合本 - 耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
- New International Version - Jesus asked the Pharisees and experts in the law, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
- New International Reader's Version - Jesus turned to the Pharisees and the authorities on the law. He asked them, “Is it breaking the Law to heal on the Sabbath day?”
- English Standard Version - And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
- New Living Translation - Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, “Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?”
- Christian Standard Bible - In response, Jesus asked the law experts and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
- New American Standard Bible - And Jesus responded and said to the lawyers and Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
- New King James Version - And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
- Amplified Bible - And Jesus asked the lawyers and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
- American Standard Version - And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
- King James Version - And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
- New English Translation - So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
- World English Bible - Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
- 新標點和合本 - 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」
- 當代譯本 - 耶穌問法利賽人和律法教師:「在安息日可以醫病嗎?」
- 聖經新譯本 - 耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
- 呂振中譯本 - 耶穌應時對律法師和法利賽人說:『安息日治病可以不可以?』
- 中文標準譯本 - 於是耶穌問律法師們和法利賽人,說:「在安息日使人痊癒,可以不可以?」
- 現代標點和合本 - 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂律師與法利賽人曰、安息日施醫宜否、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂教法師𠵽唎㘔人曰、安息日施醫、宜乎、眾默然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂教法師及法利賽人曰、安息日醫病可否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃詰經生及 法利塞 人曰:『禮日治病宜乎?否乎?』眾皆嘿然。
- Nueva Versión Internacional - Jesús les preguntó a los expertos en la ley y a los fariseos: —¿Está permitido o no sanar en sábado?
- 현대인의 성경 - 예수님이 율법학자들과 바리새파 사람들에게 “안식일에 병을 고치는 것이 옳으냐, 옳지 않으냐?” 하고 물어도
- Новый Русский Перевод - Иисус спросил учителей Закона и фарисеев: – Разрешено исцелять в субботу или нет?
- Восточный перевод - Иса спросил учителей Таурата и блюстителей Закона: – Разрешено исцелять в субботу или нет?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса спросил учителей Таурата и блюстителей Закона: – Разрешено исцелять в субботу или нет?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо спросил учителей Таврота и блюстителей Закона: – Разрешено исцелять в субботу или нет?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit la parole et s’adressa aux enseignants de la Loi et aux pharisiens : Est-il permis, oui ou non, de guérir quelqu’un le jour du sabbat ?
- リビングバイブル - するとイエスは、回りに立っているパリサイ人や律法の専門家たちに、「ところで、安息日に病気を治すことは、おきてにかないますか。それとも違反でしょうか」とお尋ねになりました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
- Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos fariseus e aos peritos na lei: “É permitido ou não curar no sábado?”
- Hoffnung für alle - Jesus fragte die Gesetzeslehrer und Pharisäer: »Erlaubt es das Gesetz, einen Menschen am Sabbat zu heilen, oder nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi những người Pha-ri-si và thầy dạy luật: “Chữa bệnh vào ngày Sa-bát có hợp pháp không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงตรัสถามพวกฟาริสี และผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติว่า “ผิดบทบัญญัติหรือไม่ที่จะรักษาโรคในวันสะบาโต?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูถามกลุ่มฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติว่า “เป็นการถูกกฎบัญญัติหรือไม่ที่จะรักษาคนให้หายจากโรคในวันสะบาโต”
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 - Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι [οἱ] περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:45 - Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 - εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:14 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:15 - ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:16 - ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 - καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 - εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:10 - καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.