逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹孰有建樓、不先坐計其貲、果足以竣事否乎、
- 新标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
- 当代译本 - “你们哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成?
- 圣经新译本 - 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
- 中文标准译本 - “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢?
- 现代标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
- 和合本(拼音版) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
- New International Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
- New International Reader's Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you sit down first and figure out how much it will cost? Then you will see whether you have enough money to finish it.
- English Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
- New Living Translation - “But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
- The Message - “Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn’t first sit down and figure the cost so you’ll know if you can complete it? If you only get the foundation laid and then run out of money, you’re going to look pretty foolish. Everyone passing by will poke fun at you: ‘He started something he couldn’t finish.’
- Christian Standard Bible - “For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
- New American Standard Bible - For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
- New King James Version - For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
- Amplified Bible - For which one of you, when he wants to build a watchtower [for his guards], does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to finish it?
- American Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
- King James Version - For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
- New English Translation - For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
- World English Bible - For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
- 新標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
- 當代譯本 - 「你們哪有人建樓房不事先坐下來計算成本,看能否建成?
- 聖經新譯本 - 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
- 呂振中譯本 - 你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣 的把握 呢?
- 中文標準譯本 - 「你們當中到底有誰想蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看自己是否能夠完成呢?
- 現代標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
- 文理和合譯本 - 爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有欲建一塔、而不預籌所需之費、以觀厥成者乎?
- Nueva Versión Internacional - »Supongamos que alguno de ustedes quiere construir una torre. ¿Acaso no se sienta primero a calcular el costo, para ver si tiene suficiente dinero para terminarla?
- 현대인의 성경 - 너희 중에 누가 망대를 세우려 할 때 먼저 앉아서 그것을 완성할 만한 돈을 가졌는지 비용을 계산해 보지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
- Восточный перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si l’un de vous veut bâtir une tour, est-ce qu’il ne prend pas d’abord le temps de s’asseoir pour calculer ce qu’elle lui coûtera et de vérifier s’il a les moyens de mener son entreprise à bonne fin ?
- リビングバイブル - 仕事に手をつけるのは、必要な経費を見積もってからにしなさい。家を建てるのに、資金の見通しが立たないうちに建て始める人がいますか。
- Nestle Aland 28 - Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
- Nova Versão Internacional - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
- Hoffnung für alle - Stellt euch vor, jemand möchte einen Turm bauen. Wird er sich dann nicht vorher hinsetzen und die Kosten überschlagen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em phải suy nghĩ kỹ! Có ai trước khi xây nhà mà không tính toán mọi phí tổn, liệu mình có đủ sức làm cho xong?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าใครในพวกท่านต้องการสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งลงประมาณค่าใช้จ่ายก่อนหรือว่ามีเงินพอจะสร้างให้เสร็จหรือไม่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมมุติว่าคนใดในพวกท่านต้องการจะสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งคิดงบประมาณดูก่อนหรือว่า เขามีเงินพอที่จะสร้างให้เสร็จหรือไม่
交叉引用
- 馬太福音 20:22 - 耶穌曰、爾所求者爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、我將受之洗、爾能受乎、曰、能、
- 馬太福音 20:23 - 耶穌曰、我所飲之杯、爾將飲之、我所受之洗、爾將受之、但坐我左我右、非我可賜、我父為誰而備、則賜誰也、
- 創世記 11:4 - 又曰、我儕當建城與臺、臺頂高及天、藉以揚我名、以免散於天下、
- 創世記 11:5 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
- 創世記 11:6 - 主曰、是眾為一民、言語亦一、今既有此作為、後凡所欲為、無有不成、
- 創世記 11:7 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
- 創世記 11:8 - 主遂由彼散之遍地、於是人不再建此城、
- 創世記 11:9 - 因天主在彼淆天下人之言語、而散之遍地、故名其邑曰 巴別 、 巴別譯即混亂之義 ○
- 彼得後書 1:13 - 蓋我尚在此幕之時、勸勉爾、使爾憶此諸事、我以為宜然也、
- 彼得後書 1:14 - 因知我幕將速撤、如我主耶穌基督示我者、
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我儕偕爾時、預言我儕必將受難、後果如是、此爾所知也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:5 - 故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、
- 使徒行傳 21:13 - 保羅 曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於 耶路撒冷 亦可、
- 馬太福音 8:20 - 耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
- 路加福音 14:33 - 如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
- 約書亞記 24:19 - 約書亞 謂民曰、惟恐爾不能事主、因主乃至聖之天主、忌邪之天主、不赦爾愆尤罪惡、
- 約書亞記 24:20 - 如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
- 約書亞記 24:21 - 民對 約書亞 曰、不然、我必事主、
- 約書亞記 24:22 - 約書亞 謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
- 約書亞記 24:23 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
- 約書亞記 24:24 - 民對 約書亞 曰、我願崇事主我之天主、聽從其言、
- 馬太福音 10:22 - 且爾將為我名、見憾於眾、惟至終恆忍者、必得救、
- 箴言 24:27 - 爾先在外理爾事、在田經營農務、然後建室、