逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
- 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
- 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
- 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
- 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
- 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
- New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
- English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
- Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
- New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
- Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
- American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
- King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
- New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
- World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
- 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
- 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
- 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
- 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
- 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
- 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
- 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
- Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
- Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
- リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
- Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
- Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามที่ไม่แบกไม้กางเขนของตน แล้วติดตามเรามา ก็ไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
交叉引用
- Марка 15:21 - По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, – и заставили его нести крест.
- Иоанна 19:17 - Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным , а на еврейском языке – Голгофа . ( Мат. 27:33-44 ; Мк. 15:24-32 ; Лк. 23:33-43 )
- Матфея 13:21 - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
- 2 Тимофею 1:12 - За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до того Дня .
- 2 Тимофею 3:12 - Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
- Деяния 14:22 - Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. – Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, – говорили они.
- Матфея 16:24 - Потом Иисус сказал ученикам: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
- Матфея 16:25 - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
- Матфея 16:26 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
- Марка 10:21 - Иисус, посмотрев на него, полюбил его и сказал: – Одного тебе не хватает. Пойди, продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Марка 8:34 - Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
- Марка 8:35 - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет ее.
- Марка 8:36 - Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?
- Марка 8:37 - И что человек может дать в обмен за свою душу?
- Луки 9:23 - Потом Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, каждый день беря свой крест, следует за Мной.
- Луки 9:24 - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
- Луки 9:25 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Матфея 10:38 - и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.