逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
- 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
- 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
- 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
- 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
- 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
- New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
- English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
- Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
- New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
- Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
- American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
- King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
- New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
- World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
- 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
- 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
- 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
- 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
- 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
- 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
- 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
- Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
- リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
- Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามที่ไม่แบกไม้กางเขนของตน แล้วติดตามเรามา ก็ไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
交叉引用
- Markus 15:21 - Unterwegs begegnete ihnen Simon aus Kyrene, der Vater von Alexander und Rufus. Simon kam gerade von seinem Feld zurück. Die Soldaten zwangen ihn, das Kreuz zu tragen, an das Jesus gehängt werden sollte.
- Johannes 19:17 - Sein Kreuz trug er selbst aus der Stadt hinaus zu dem Ort, der »Schädelstätte« genannt wird, auf Hebräisch »Golgatha«.
- Matthäus 13:21 - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
- 2. Timotheus 1:12 - Darum hat man mich auch ins Gefängnis geworfen. Aber ich schäme mich nicht dafür, denn ich weiß genau, an wen ich glaube. Ich bin ganz sicher, dass Christus mich und all das, was er mir anvertraut hat, bis zum Tag seines Kommens bewahren wird.
- 2. Timotheus 3:12 - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
- Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
- Matthäus 16:24 - Danach sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wer zu mir gehören will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Matthäus 16:25 - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Matthäus 16:26 - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er selbst dabei aber seine Seele verliert? Er kann sie ja nicht wieder zurückkaufen!
- Markus 10:21 - Jesus sah ihn voller Liebe an: »Etwas fehlt dir noch: Geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!«
- Markus 8:34 - Jesus rief seine Jünger und die Menschenmenge zu sich und sagte: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Markus 8:35 - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich und für Gottes rettende Botschaft aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Markus 8:36 - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er selbst dabei aber seine Seele verliert?
- Markus 8:37 - Er kann sie ja nicht wieder zurückkaufen!
- Lukas 9:23 - Danach wandte sich Jesus an alle: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz täglich auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Lukas 9:24 - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Lukas 9:25 - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er dabei aber sich selbst verliert oder Schaden nimmt?
- Matthäus 10:38 - Und wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht zu mir gehören.