Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:22 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • 新标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 当代译本 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
  • 圣经新译本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 中文标准译本 - “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
  • 现代标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本(拼音版) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • English Standard Version - And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New Living Translation - After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
  • The Message - “The servant reported back, ‘Master, I did what you commanded—and there’s still room.’
  • Christian Standard Bible - “‘Master,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, and there’s still room.’
  • New American Standard Bible - And later the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New King James Version - And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • Amplified Bible - And the servant [after returning] said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • American Standard Version - And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
  • King James Version - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
  • New English Translation - Then the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’
  • World English Bible - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • 新標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 當代譯本 - 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
  • 聖經新譯本 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
  • 呂振中譯本 - 那僕人說:「主啊,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」
  • 中文標準譯本 - 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』
  • 現代標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 文理和合譯本 - 僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
  • 文理委辦譯本 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le dijo luego el siervo—, ya hice lo que usted me mandó, pero todavía hay lugar”.
  • 현대인의 성경 - 종이 주인에게 돌아와 ‘주인님, 말씀대로 하였으나 아직도 자리가 남았습니다’ 하자
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Восточный перевод - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.
  • リビングバイブル - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - “Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
  • Hoffnung für alle - Der Diener kam zurück und berichtete: ›Herr, ich habe getan, was du mir aufgetragen hast. Aber noch immer sind Plätze frei!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนรับใช้ตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำตามที่ท่านสั่งแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รับใช้​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ทำ​นั้น​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว แต่​ก็​ยัง​มี​ที่​ว่าง​อีก’
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 - Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:1 - Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:2 - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:3 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:4 - καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:5 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:6 - Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:7 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:8 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:9 - Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 2:2 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:5 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:6 - ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:4 - Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:5 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:6 - ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Νεφθαλὶμ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:7 - ἐκ φυλῆς Συμεὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Λευὶ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰσσαχὰρ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:8 - ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:9 - Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου περιβεβλημένους στολὰς λευκὰς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 - ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • 新标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 当代译本 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
  • 圣经新译本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 中文标准译本 - “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
  • 现代标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本(拼音版) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • English Standard Version - And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New Living Translation - After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
  • The Message - “The servant reported back, ‘Master, I did what you commanded—and there’s still room.’
  • Christian Standard Bible - “‘Master,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, and there’s still room.’
  • New American Standard Bible - And later the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New King James Version - And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • Amplified Bible - And the servant [after returning] said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • American Standard Version - And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
  • King James Version - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
  • New English Translation - Then the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’
  • World English Bible - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • 新標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 當代譯本 - 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
  • 聖經新譯本 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
  • 呂振中譯本 - 那僕人說:「主啊,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」
  • 中文標準譯本 - 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』
  • 現代標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 文理和合譯本 - 僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
  • 文理委辦譯本 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le dijo luego el siervo—, ya hice lo que usted me mandó, pero todavía hay lugar”.
  • 현대인의 성경 - 종이 주인에게 돌아와 ‘주인님, 말씀대로 하였으나 아직도 자리가 남았습니다’ 하자
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Восточный перевод - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.
  • リビングバイブル - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - “Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
  • Hoffnung für alle - Der Diener kam zurück und berichtete: ›Herr, ich habe getan, was du mir aufgetragen hast. Aber noch immer sind Plätze frei!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนรับใช้ตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำตามที่ท่านสั่งแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รับใช้​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ทำ​นั้น​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว แต่​ก็​ยัง​มี​ที่​ว่าง​อีก’
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 - Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:1 - Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:2 - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:3 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:4 - καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:5 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:6 - Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:7 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:8 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:9 - Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 2:2 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:5 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2:6 - ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:4 - Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:5 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:6 - ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Νεφθαλὶμ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:7 - ἐκ φυλῆς Συμεὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Λευὶ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰσσαχὰρ δώδεκα χιλιάδες,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:8 - ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:9 - Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου περιβεβλημένους στολὰς λευκὰς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 - ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;
圣经
资源
计划
奉献