逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
- 新标点和合本 - 又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’
- 和合本2010(神版-简体) - 又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’
- 当代译本 - 还有一个说,‘我刚结了婚,所以不能去。’
- 圣经新译本 - 又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
- 中文标准译本 - “另有人说:‘我刚娶了妻子,所以不能去。’
- 现代标点和合本 - 又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
- 和合本(拼音版) - 又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
- New International Version - “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
- New International Reader's Version - “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
- English Standard Version - And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
- New Living Translation - Another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
- The Message - “And yet another said, ‘I just got married and need to get home to my wife.’
- Christian Standard Bible - “And another said, ‘I just got married, and therefore I’m unable to come.’
- New American Standard Bible - And another one said, ‘I took a woman as my wife, and for that reason I cannot come.’
- New King James Version - Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
- Amplified Bible - And another said, ‘I have [recently] married a wife, and for that reason I am unable to come.’
- American Standard Version - And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
- King James Version - And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
- New English Translation - Another said, ‘I just got married, and I cannot come.’
- World English Bible - “Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
- 新標點和合本 - 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』
- 當代譯本 - 還有一個說,『我剛結了婚,所以不能去。』
- 聖經新譯本 - 又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
- 呂振中譯本 - 又另一個說:「我剛娶了妻,故此不能去」。
- 中文標準譯本 - 「另有人說:『我剛娶了妻子,所以不能去。』
- 現代標點和合本 - 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
- 文理和合譯本 - 又一人曰、我方娶妻、故不能往、
- 文理委辦譯本 - 又一人曰、我方娶、不獲來、僕歸告主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又一人曰、我方娶妻、故不得來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又一人曰:「予方新婚、不克赴筵。」
- Nueva Versión Internacional - Otro alegó: “Acabo de casarme y por eso no puedo ir”.
- 현대인의 성경 - 다른 한 사람은 ‘방금 결혼을 해서 갈 수가 없습니다’ 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
- Восточный перевод - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
- La Bible du Semeur 2015 - Un autre encore dit : « Je viens de me marier, il m’est donc impossible de venir. »
- リビングバイブル - またある人は、結婚したばかりで行くことができないと断りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερος εἶπεν· γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερος εἶπεν, γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
- Hoffnung für alle - Ein dritter entschuldigte sich: ›Ich habe gerade erst geheiratet und kann deshalb nicht kommen.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác thoái thác: ‘Tôi mới cưới vợ, không đến được.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกคนหนึ่งกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าเพิ่งแต่งงาน ดังนั้นจึงมาไม่ได้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกคนพูดว่า ‘เราเพิ่งสมรส ฉะนั้นเรามาไม่ได้’
交叉引用
- Lucas 14:26 - “Se alguém vem a mim e ama seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
- Lucas 14:27 - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
- Lucas 14:28 - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
- 1 Coríntios 7:29 - O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
- 1 Coríntios 7:30 - aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
- 1 Coríntios 7:31 - os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
- Lucas 18:29 - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
- Lucas 18:30 - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
- 1 Coríntios 7:33 - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
- Deuteronômio 24:5 - “Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz a mulher com quem se casou.