Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • 新标点和合本 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
  • 当代译本 - 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 圣经新译本 - 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 中文标准译本 - 相反,你预备宴席的时候,要邀请那些贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 现代标点和合本 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • New International Version - But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • New International Reader's Version - But when you give a banquet, invite those who are poor. Also invite those who can’t see or walk.
  • English Standard Version - But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • New Living Translation - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, when you host a banquet, invite those who are poor, maimed, lame, or blind.
  • New American Standard Bible - But whenever you give a banquet, invite people who are poor, who have disabilities, who are limping, and people who are blind;
  • New King James Version - But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
  • Amplified Bible - But when you give a banquet or a reception, invite the poor, the disabled, the lame, and the blind,
  • American Standard Version - But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
  • King James Version - But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
  • New English Translation - But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • World English Bible - But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
  • 新標點和合本 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 當代譯本 - 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 聖經新譯本 - 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 呂振中譯本 - 不,你辦迎賓席的時候,要請討飯的、殘廢的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。
  • 中文標準譯本 - 相反,你預備宴席的時候,要邀請那些貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 現代標點和合本 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 文理和合譯本 - 惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾設饌、當請貧乏、殘廢、跛者、瞽者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟宴請貧乏殘廢跛瞽之儔、乃為真福。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des un banquete, invita a los pobres, a los inválidos, a los cojos y a los ciegos.
  • 현대인의 성경 - 너는 잔치를 베풀 때 가난한 사람과 불구자와 절뚝발이와 소경들을 초대하여라.
  • Восточный перевод - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, si tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des paralysés, des aveugles.
  • リビングバイブル - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
  • Hoffnung für alle - Bitte lieber die Armen, Verkrüppelten, Gelähmten und Blinden an deinen Tisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nên mời người nghèo khổ, tàn tật, đui què.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านจัดงานเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อยและคนตาบอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​มี​งานเลี้ยง​ก็​จง​เชิญ​ผู้​ยากไร้ คน​พิการ คน​ง่อย คน​ตาบอด
交叉引用
  • Филимону 1:7 - Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
  • Деяния 9:39 - Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель, когда она была жива.
  • Луки 11:41 - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
  • 1 Тимофею 3:2 - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Титу 1:8 - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Римлянам 12:13 - Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Римлянам 12:14 - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Римлянам 12:15 - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Римлянам 12:16 - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Деяния 2:44 - Все верующие были вместе, и все у них было общее.
  • Деяния 2:45 - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • 2 Паралипоменон 30:24 - Ведь царь Иудеи Езекия распорядился выдать собранию тысячу быков и семь тысяч овец и коз, а приближенные дали им тысячу быков и десять тысяч овец и коз. Много священников подготовилось к священной службе.
  • Притчи 3:9 - Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
  • Притчи 3:10 - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
  • Матфея 15:32 - Иисус подозвал Своих учеников и сказал: – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
  • Матфея 15:33 - Ученики Его ответили: – Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
  • Матфея 15:34 - – Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус. – Семь хлебов и несколько рыбок, – ответили они.
  • Матфея 15:35 - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Матфея 15:36 - Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, – народу.
  • Матфея 15:37 - Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
  • Матфея 15:38 - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Матфея 15:39 - Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
  • Деяния 4:34 - Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
  • Деяния 4:35 - и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
  • Притчи 31:6 - Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
  • Притчи 31:7 - пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
  • 2 Царств 6:19 - Затем он раздал всему народу, всему множеству израильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошелся по своим домам.
  • 1 Тимофею 5:10 - Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
  • Второзаконие 16:14 - Веселись на празднике – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты, чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах.
  • Неемия 8:12 - И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Евреям 13:2 - Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • Второзаконие 14:29 - чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.
  • Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Неемия 8:10 - Неемия сказал им: – Идите, ешьте лучшую еду, пейте сладкие вина и посылайте долю тем, кто ничего не приготовил. Этот день свят для нашего Владыки. Не печальтесь, ведь Господня радость – ваша сила!
  • Притчи 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Матфея 22:10 - Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
  • Исаия 58:7 - Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?
  • Исаия 58:10 - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Второзаконие 26:12 - Отделив десятину от всего, что ты произвел в третий год, год десятины, отдай ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
  • Второзаконие 26:13 - И скажи Господу, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.
  • Иов 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Иов 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Иов 31:18 - я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове, –
  • Иов 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Иов 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
  • Матфея 14:14 - Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • Матфея 14:15 - Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • Матфея 14:16 - Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • Матфея 14:17 - – Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.
  • Матфея 14:18 - – Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.
  • Матфея 14:19 - Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те – народу.
  • Матфея 14:20 - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • Матфея 14:21 - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Луки 14:21 - Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • 新标点和合本 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
  • 当代译本 - 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 圣经新译本 - 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 中文标准译本 - 相反,你预备宴席的时候,要邀请那些贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 现代标点和合本 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • New International Version - But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • New International Reader's Version - But when you give a banquet, invite those who are poor. Also invite those who can’t see or walk.
  • English Standard Version - But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • New Living Translation - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, when you host a banquet, invite those who are poor, maimed, lame, or blind.
  • New American Standard Bible - But whenever you give a banquet, invite people who are poor, who have disabilities, who are limping, and people who are blind;
  • New King James Version - But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
  • Amplified Bible - But when you give a banquet or a reception, invite the poor, the disabled, the lame, and the blind,
  • American Standard Version - But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
  • King James Version - But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
  • New English Translation - But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • World English Bible - But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
  • 新標點和合本 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,
  • 當代譯本 - 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 聖經新譯本 - 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 呂振中譯本 - 不,你辦迎賓席的時候,要請討飯的、殘廢的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。
  • 中文標準譯本 - 相反,你預備宴席的時候,要邀請那些貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 現代標點和合本 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 文理和合譯本 - 惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾設饌、當請貧乏、殘廢、跛者、瞽者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟宴請貧乏殘廢跛瞽之儔、乃為真福。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des un banquete, invita a los pobres, a los inválidos, a los cojos y a los ciegos.
  • 현대인의 성경 - 너는 잔치를 베풀 때 가난한 사람과 불구자와 절뚝발이와 소경들을 초대하여라.
  • Восточный перевод - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, si tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des paralysés, des aveugles.
  • リビングバイブル - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
  • Hoffnung für alle - Bitte lieber die Armen, Verkrüppelten, Gelähmten und Blinden an deinen Tisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nên mời người nghèo khổ, tàn tật, đui què.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านจัดงานเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อยและคนตาบอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​มี​งานเลี้ยง​ก็​จง​เชิญ​ผู้​ยากไร้ คน​พิการ คน​ง่อย คน​ตาบอด
  • Филимону 1:7 - Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
  • Деяния 9:39 - Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель, когда она была жива.
  • Луки 11:41 - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
  • 1 Тимофею 3:2 - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Титу 1:8 - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Римлянам 12:13 - Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Римлянам 12:14 - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Римлянам 12:15 - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Римлянам 12:16 - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Деяния 2:44 - Все верующие были вместе, и все у них было общее.
  • Деяния 2:45 - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • 2 Паралипоменон 30:24 - Ведь царь Иудеи Езекия распорядился выдать собранию тысячу быков и семь тысяч овец и коз, а приближенные дали им тысячу быков и десять тысяч овец и коз. Много священников подготовилось к священной службе.
  • Притчи 3:9 - Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
  • Притчи 3:10 - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
  • Матфея 15:32 - Иисус подозвал Своих учеников и сказал: – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
  • Матфея 15:33 - Ученики Его ответили: – Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
  • Матфея 15:34 - – Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус. – Семь хлебов и несколько рыбок, – ответили они.
  • Матфея 15:35 - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Матфея 15:36 - Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, – народу.
  • Матфея 15:37 - Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
  • Матфея 15:38 - Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
  • Матфея 15:39 - Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
  • Деяния 4:34 - Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
  • Деяния 4:35 - и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
  • Притчи 31:6 - Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
  • Притчи 31:7 - пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
  • 2 Царств 6:19 - Затем он раздал всему народу, всему множеству израильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошелся по своим домам.
  • 1 Тимофею 5:10 - Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
  • Второзаконие 16:14 - Веселись на празднике – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты, чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах.
  • Неемия 8:12 - И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Евреям 13:2 - Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • Второзаконие 14:29 - чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.
  • Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
  • Неемия 8:10 - Неемия сказал им: – Идите, ешьте лучшую еду, пейте сладкие вина и посылайте долю тем, кто ничего не приготовил. Этот день свят для нашего Владыки. Не печальтесь, ведь Господня радость – ваша сила!
  • Притчи 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Матфея 22:10 - Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
  • Исаия 58:7 - Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?
  • Исаия 58:10 - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Второзаконие 26:12 - Отделив десятину от всего, что ты произвел в третий год, год десятины, отдай ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
  • Второзаконие 26:13 - И скажи Господу, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.
  • Иов 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Иов 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Иов 31:18 - я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове, –
  • Иов 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Иов 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
  • Матфея 14:14 - Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • Матфея 14:15 - Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • Матфея 14:16 - Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • Матфея 14:17 - – Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.
  • Матфея 14:18 - – Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.
  • Матфея 14:19 - Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те – народу.
  • Матфея 14:20 - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • Матфея 14:21 - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Луки 14:21 - Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
圣经
资源
计划
奉献