Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
交叉引用
  • 이사야 28:10 - 그는 우리에게 아주 간단하고 단순한 것을 가르치고 또 가르쳐 계속 같은 말을 하나하나 되풀이하고 있다.”
  • 이사야 28:11 - 그러므로 여호와께서는 알아들을 수 없는 이상한 말을 지껄여대는 외국 사람을 통해 그들에게 말씀하실 것이다.
  • 이사야 28:12 - 여호와께서 그들에게 안식과 위안을 주겠다고 말씀하셨으나 그들은 여호와의 말씀을 듣지 않았다.
  • 이사야 28:13 - 그래서 여호와께서 다시 그들에게 아주 간단하고 쉬운 말로 하나하나 되풀이해서 가르치실 것이나 그들은 간단하고 단순한 말씀에도 걸려 넘어지고 부러지고 덫에 걸려 사로잡힐 것이다.
  • 누가복음 13:3 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • 에스겔 18:30 - “나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성들아, 너희가 행한 대로 내가 너희 각 사람을 심판하겠다. 너희는 회개하고 돌이켜 너희 모든 죄에서 떠나라. 그러면 너희가 죄 때문에 멸망하지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
  • 이사야 28:10 - 그는 우리에게 아주 간단하고 단순한 것을 가르치고 또 가르쳐 계속 같은 말을 하나하나 되풀이하고 있다.”
  • 이사야 28:11 - 그러므로 여호와께서는 알아들을 수 없는 이상한 말을 지껄여대는 외국 사람을 통해 그들에게 말씀하실 것이다.
  • 이사야 28:12 - 여호와께서 그들에게 안식과 위안을 주겠다고 말씀하셨으나 그들은 여호와의 말씀을 듣지 않았다.
  • 이사야 28:13 - 그래서 여호와께서 다시 그들에게 아주 간단하고 쉬운 말로 하나하나 되풀이해서 가르치실 것이나 그들은 간단하고 단순한 말씀에도 걸려 넘어지고 부러지고 덫에 걸려 사로잡힐 것이다.
  • 누가복음 13:3 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • 에스겔 18:30 - “나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성들아, 너희가 행한 대로 내가 너희 각 사람을 심판하겠다. 너희는 회개하고 돌이켜 너희 모든 죄에서 떠나라. 그러면 너희가 죄 때문에 멸망하지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献