Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
交叉引用
  • 以赛亚书 28:10 - 因为他所说的, 只是些重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点罢了。”
  • 以赛亚书 28:11 - 耶和华要藉着外族人的嘴唇和外族人的舌头, 对这人民说话。
  • 以赛亚书 28:12 - 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。” 但他们不肯听从。
  • 以赛亚书 28:13 - 所以耶和华对他们所说的话, 就成了重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点, 以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
  • 路加福音 13:3 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
  • 以赛亚书 28:10 - 因为他所说的, 只是些重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点罢了。”
  • 以赛亚书 28:11 - 耶和华要藉着外族人的嘴唇和外族人的舌头, 对这人民说话。
  • 以赛亚书 28:12 - 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。” 但他们不肯听从。
  • 以赛亚书 28:13 - 所以耶和华对他们所说的话, 就成了重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点, 以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
  • 路加福音 13:3 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
圣经
资源
计划
奉献