Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:31 NIV
逐节对照
  • New International Version - At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • 新标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 当代译本 - 那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
  • 圣经新译本 - 就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
  • 中文标准译本 - 就在这时候 ,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
  • 现代标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本(拼音版) - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧!因为希律想要杀你。”
  • New International Reader's Version - At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, “Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • English Standard Version - At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
  • New Living Translation - At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • The Message - Just then some Pharisees came up and said, “Run for your life! Herod’s got your number. He’s out to kill you!”
  • Christian Standard Bible - At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
  • New American Standard Bible - At that very time some Pharisees approached, saying to Him, “Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
  • New King James Version - On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
  • Amplified Bible - At that very hour some Pharisees came up and said to Him, “Leave and go away from here, because Herod [Antipas] wants to kill You.”
  • American Standard Version - In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
  • King James Version - The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
  • New English Translation - At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, “Get away from here, because Herod wants to kill you.”
  • World English Bible - On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
  • 新標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 當代譯本 - 那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
  • 呂振中譯本 - 正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為 希律 想要殺你呢。』
  • 中文標準譯本 - 就在這時候 ,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
  • 現代標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」
  • 文理和合譯本 - 是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
  • 文理委辦譯本 - 當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因 希律 欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日、 法利塞 數人來告曰:『其速離此、 希祿 欲殺汝也。』
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron: —Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 와서 “이 곳을 떠나십시오. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же к Исо подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus et l’avertirent : Tu devrais quitter cette région et aller loin d’ici, car Hérode veut te faire mourir.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、数人のパリサイ人が近寄って来て、イエスに忠告しました。「いのちが惜しかったら、ここから出て行きなさい。ヘロデ王があなたを殺そうとねらっています。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Naquela mesma hora, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kamen einige Pharisäer zu Jesus. Sie warnten ihn: »Sieh zu, dass du schnell von hier fortkommst. König Herodes will dich töten lassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc đó, mấy thầy Pha-ri-si đến báo tin: “Vua Hê-rốt đang tìm giết Thầy, xin Thầy lánh đi nơi khác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกฟาริสีบางคนมาทูลพระเยซูว่า “ท่านจงออกจากที่นี่ไปที่อื่นเถิด เฮโรดต้องการจะฆ่าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​บาง​คน​ใน​กลุ่ม​ฟาริสี​ได้​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “จง​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด เฮโรด​ต้องการ​ประหาร​ชีวิต​ท่าน”
交叉引用
  • Luke 3:1 - In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • Amos 7:13 - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • Nehemiah 6:9 - They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
  • Nehemiah 6:10 - One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, “Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you.”
  • Nehemiah 6:11 - But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • Matthew 14:1 - At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • Psalm 11:1 - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
  • Psalm 11:2 - For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • 新标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 当代译本 - 那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
  • 圣经新译本 - 就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
  • 中文标准译本 - 就在这时候 ,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
  • 现代标点和合本 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本(拼音版) - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧!因为希律想要杀你。”
  • New International Reader's Version - At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, “Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • English Standard Version - At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
  • New Living Translation - At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • The Message - Just then some Pharisees came up and said, “Run for your life! Herod’s got your number. He’s out to kill you!”
  • Christian Standard Bible - At that time some Pharisees came and told him, “Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
  • New American Standard Bible - At that very time some Pharisees approached, saying to Him, “Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
  • New King James Version - On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
  • Amplified Bible - At that very hour some Pharisees came up and said to Him, “Leave and go away from here, because Herod [Antipas] wants to kill You.”
  • American Standard Version - In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
  • King James Version - The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
  • New English Translation - At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, “Get away from here, because Herod wants to kill you.”
  • World English Bible - On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
  • 新標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 當代譯本 - 那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
  • 呂振中譯本 - 正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為 希律 想要殺你呢。』
  • 中文標準譯本 - 就在這時候 ,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
  • 現代標點和合本 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」
  • 文理和合譯本 - 是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
  • 文理委辦譯本 - 當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因 希律 欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日、 法利塞 數人來告曰:『其速離此、 希祿 欲殺汝也。』
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron: —Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 와서 “이 곳을 떠나십시오. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же к Исе подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же к Исо подошли несколько блюстителей Закона и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus et l’avertirent : Tu devrais quitter cette région et aller loin d’ici, car Hérode veut te faire mourir.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、数人のパリサイ人が近寄って来て、イエスに忠告しました。「いのちが惜しかったら、ここから出て行きなさい。ヘロデ王があなたを殺そうとねらっています。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Naquela mesma hora, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kamen einige Pharisäer zu Jesus. Sie warnten ihn: »Sieh zu, dass du schnell von hier fortkommst. König Herodes will dich töten lassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc đó, mấy thầy Pha-ri-si đến báo tin: “Vua Hê-rốt đang tìm giết Thầy, xin Thầy lánh đi nơi khác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกฟาริสีบางคนมาทูลพระเยซูว่า “ท่านจงออกจากที่นี่ไปที่อื่นเถิด เฮโรดต้องการจะฆ่าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​บาง​คน​ใน​กลุ่ม​ฟาริสี​ได้​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “จง​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด เฮโรด​ต้องการ​ประหาร​ชีวิต​ท่าน”
  • Luke 3:1 - In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • Amos 7:13 - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • Nehemiah 6:9 - They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
  • Nehemiah 6:10 - One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, “Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you.”
  • Nehemiah 6:11 - But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • Matthew 14:1 - At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • Psalm 11:1 - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
  • Psalm 11:2 - For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
圣经
资源
计划
奉献