Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New Living Translation - Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • World English Bible - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 文理委辦譯本 - 我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • リビングバイブル - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Chính anh chị em cũng bị hư vong nếu không ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 馬太福音 24:21 - 蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • 馬太福音 24:22 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 馬太福音 24:23 - 時若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、
  • 馬太福音 24:24 - 因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
  • 馬太福音 24:25 - 此事我預告爾、
  • 馬太福音 24:26 - 是故有人告爾曰、基督在曠野、爾勿出、曰、基督在密室、爾勿信、
  • 馬太福音 24:27 - 蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 馬太福音 24:28 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 路加福音 19:42 - 城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、
  • 路加福音 19:43 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 路加福音 24:47 - 又託其名傳悔改赦罪之道、自 耶路撒冷 始、至於萬國、
  • 啟示錄 2:21 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 啟示錄 2:22 - 我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 路加福音 21:23 - 是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 馬太福音 23:38 - 爾室將荒墟矣、
  • 馬太福音 12:45 - 遂往、又攜七魔、惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、此邪惡之世亦必如是、○
  • 馬太福音 3:10 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 路加福音 13:5 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 路加福音 23:28 - 耶穌顧之曰、 耶路撒冷 女、勿為我哭、當為己及爾子哭、
  • 路加福音 23:29 - 蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 路加福音 23:30 - 時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 使徒行傳 3:19 - 故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New Living Translation - Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • World English Bible - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 文理委辦譯本 - 我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • リビングバイブル - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Chính anh chị em cũng bị hư vong nếu không ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
  • 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 馬太福音 24:21 - 蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • 馬太福音 24:22 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 馬太福音 24:23 - 時若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、
  • 馬太福音 24:24 - 因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
  • 馬太福音 24:25 - 此事我預告爾、
  • 馬太福音 24:26 - 是故有人告爾曰、基督在曠野、爾勿出、曰、基督在密室、爾勿信、
  • 馬太福音 24:27 - 蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 馬太福音 24:28 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 路加福音 19:42 - 城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、
  • 路加福音 19:43 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 路加福音 24:47 - 又託其名傳悔改赦罪之道、自 耶路撒冷 始、至於萬國、
  • 啟示錄 2:21 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 啟示錄 2:22 - 我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 路加福音 21:23 - 是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 馬太福音 23:38 - 爾室將荒墟矣、
  • 馬太福音 12:45 - 遂往、又攜七魔、惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、此邪惡之世亦必如是、○
  • 馬太福音 3:10 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 路加福音 13:5 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 路加福音 23:28 - 耶穌顧之曰、 耶路撒冷 女、勿為我哭、當為己及爾子哭、
  • 路加福音 23:29 - 蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 路加福音 23:30 - 時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 使徒行傳 3:19 - 故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
圣经
资源
计划
奉献