逐节对照
- The Message - A bystander said, “Master, will only a few be saved?” He said, “Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you’ll sit down to God’s salvation banquet just because you’ve been hanging around the neighborhood all your lives. Well, one day you’re going to be banging on the door, wanting to get in, but you’ll find the door locked and the Master saying, ‘Sorry, you’re not on my guest list.’
- 新标点和合本 - 有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?” 耶稣对众人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?” 耶稣对众人说:
- 当代译本 - 有人问祂:“主啊,是不是只有很少人得救呢?”耶稣对他们说:
- 圣经新译本 - 有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
- 中文标准译本 - 有一个人问他:“主啊,得救的人很少吗?” 耶稣对他们说:
- 现代标点和合本 - 有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
- 和合本(拼音版) - 有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
- New International Version - Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them,
- New International Reader's Version - Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them,
- English Standard Version - And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
- New Living Translation - Someone asked him, “Lord, will only a few be saved?” He replied,
- Christian Standard Bible - “Lord,” someone asked him, “are only a few people going to be saved?” He said to them,
- New American Standard Bible - And someone said to Him, “Lord, are there just a few who are being saved?” And He said to them,
- New King James Version - Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them,
- Amplified Bible - And someone asked Him, “Lord, will only a few be saved [from the penalties of the last judgment]?” And He said to them,
- American Standard Version - And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
- King James Version - Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
- New English Translation - Someone asked him, “Lord, will only a few be saved?” So he said to them,
- World English Bible - One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,
- 新標點和合本 - 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
- 當代譯本 - 有人問祂:「主啊,是不是只有很少人得救呢?」耶穌對他們說:
- 聖經新譯本 - 有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說:
- 呂振中譯本 - 有一個人對他說:『主啊,得救的人少罷?』
- 中文標準譯本 - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少嗎?」 耶穌對他們說:
- 現代標點和合本 - 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
- 文理和合譯本 - 或曰、主、得救者其寡乎、
- 文理委辦譯本 - 或曰、主、得救者其寡乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或問之曰、主、得救者其寡乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或問曰:『主、獲救者其鮮矣乎?』
- Nueva Versión Internacional - —Señor, ¿son pocos los que van a salvarse? —le preguntó uno.
- 현대인의 성경 - 그때 어떤 사람이 예수님께 “주님, 구원받는 사람이 적습니까?” 하고 묻자 예수님이 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Кто-то спросил Его: – Господи, разве только немногие будут спасены? Иисус ответил:
- Восточный перевод - Кто-то спросил Его: – Повелитель, разве только немногие будут спасены? Иса ответил:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то спросил Его: – Повелитель, разве только немногие будут спасены? Иса ответил:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то спросил Его: – Повелитель, разве только немногие будут спасены? Исо ответил:
- La Bible du Semeur 2015 - Quelqu’un lui demanda : Seigneur, n’y a-t-il qu’un petit nombre de gens qui seront sauvés ? Il répondit en s’adressant à tous ceux qui étaient là :
- リビングバイブル - ある人がイエスに、「救われる人は少ないのでしょうか」と尋ねました。イエスはお答えになりました。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δέ τις αὐτῷ· κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
- Nova Versão Internacional - Alguém lhe perguntou: “Senhor, serão poucos os salvos?” Ele lhes disse:
- Hoffnung für alle - fragte ihn ein Mann: »Herr, stimmt es wirklich, dass nur wenige Menschen gerettet werden?« Jesus antwortete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người hỏi: “Thưa Chúa, chỉ ít người được cứu thôi sao?” Chúa đáp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า มีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่จะรอดหรือ?” พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้มีคนถามว่า “พระองค์ท่าน คนจำนวนน้อยนิดเท่านั้นหรือที่จะรอดพ้น” พระองค์ตอบพวกเขาว่า
交叉引用
- Mark 13:5 - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
- Matthew 20:16 - “Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
- Matthew 19:25 - The disciples were staggered. “Then who has any chance at all?”
- Luke 12:13 - Someone out of the crowd said, “Teacher, order my brother to give me a fair share of the family inheritance.”
- Luke 12:14 - He replied, “Mister, what makes you think it’s any of my business to be a judge or mediator for you?”
- Luke 12:15 - Speaking to the people, he went on, “Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot.”
- Luke 21:7 - They asked him, “Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it’s about to take place?”
- Luke 21:8 - He said, “Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One,’ or, ‘The end is near.’ Don’t fall for any of that. When you hear of wars and uprisings, keep your head and don’t panic. This is routine history and no sign of the end.”
- Acts 1:7 - He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”
- Matthew 24:3 - Later as he was sitting on Mount Olives, his disciples approached and asked him, “Tell us, when are these things going to happen? What will be the sign of your coming, that the time’s up?”
- Matthew 24:4 - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
- John 21:22 - Jesus said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you? You—follow me.” That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn’t die. But that is not what Jesus said. He simply said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you?”
- Matthew 22:14 - “That’s what I mean when I say, ‘Many get invited; only a few make it.’”