Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟 神的国呢?
  • 新标点和合本 - 又说:“我拿什么来比 神的国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟上帝的国呢?
  • 当代译本 - 耶稣又说:“我该把上帝的国比作什么呢?
  • 圣经新译本 - 他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣又说:“我要把神的国比做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我拿什么来比神的国呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我拿什么来比上帝的国呢?
  • New International Version - Again he asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
  • New International Reader's Version - Again he asked, “What can I compare God’s kingdom to?
  • English Standard Version - And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • New Living Translation - He also asked, “What else is the Kingdom of God like?
  • The Message - He tried again. “How can I picture God’s kingdom? It’s like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises.”
  • Christian Standard Bible - Again he said, “What can I compare the kingdom of God to?
  • New American Standard Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • New King James Version - And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
  • Amplified Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • American Standard Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
  • King James Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
  • New English Translation - Again he said, “To what should I compare the kingdom of God?
  • World English Bible - Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
  • 新標點和合本 - 又說:「我拿甚麼來比神的國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬上帝的國呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬 神的國呢?
  • 當代譯本 - 耶穌又說:「我該把上帝的國比作什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 他又說:“我要把 神的國比作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌又說:『我要用甚麼來比擬上帝的國呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌又說:「我要把神的國比做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我拿什麼來比神的國呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我將何以比上帝國乎、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、將何以比上帝國乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我將何以譬天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『天主之國、吾將何以比之?
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a decir: —¿Con qué voy a comparar el reino de Dios?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “하나님의 나라를 무엇에다 비유할까?
  • Новый Русский Перевод - И еще Он сказал: – На что похоже Божье Царство?
  • Восточный перевод - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : A quoi comparerai-je encore le royaume de Dieu ?
  • リビングバイブル - また神の国は、パン種のようだとも言えます。目には見えないけれども、少しずつ確実に作用して、パン全体を大きくふくらませるのです。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν εἶπεν, τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez ele perguntou: “Com que compararei o Reino de Deus?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte noch einmal: »Womit soll ich Gottes Reich vergleichen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Nước của Đức Chúa Trời được ví như điều gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามอีกครั้งว่า “เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับอะไรดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ถาม​อีก​ว่า “เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟 神的国呢?
  • 新标点和合本 - 又说:“我拿什么来比 神的国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟上帝的国呢?
  • 当代译本 - 耶稣又说:“我该把上帝的国比作什么呢?
  • 圣经新译本 - 他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣又说:“我要把神的国比做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我拿什么来比神的国呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我拿什么来比上帝的国呢?
  • New International Version - Again he asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
  • New International Reader's Version - Again he asked, “What can I compare God’s kingdom to?
  • English Standard Version - And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • New Living Translation - He also asked, “What else is the Kingdom of God like?
  • The Message - He tried again. “How can I picture God’s kingdom? It’s like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises.”
  • Christian Standard Bible - Again he said, “What can I compare the kingdom of God to?
  • New American Standard Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • New King James Version - And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
  • Amplified Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
  • American Standard Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
  • King James Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
  • New English Translation - Again he said, “To what should I compare the kingdom of God?
  • World English Bible - Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
  • 新標點和合本 - 又說:「我拿甚麼來比神的國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬上帝的國呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬 神的國呢?
  • 當代譯本 - 耶穌又說:「我該把上帝的國比作什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 他又說:“我要把 神的國比作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌又說:『我要用甚麼來比擬上帝的國呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌又說:「我要把神的國比做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我拿什麼來比神的國呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我將何以比上帝國乎、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、將何以比上帝國乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我將何以譬天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『天主之國、吾將何以比之?
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a decir: —¿Con qué voy a comparar el reino de Dios?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “하나님의 나라를 무엇에다 비유할까?
  • Новый Русский Перевод - И еще Он сказал: – На что похоже Божье Царство?
  • Восточный перевод - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : A quoi comparerai-je encore le royaume de Dieu ?
  • リビングバイブル - また神の国は、パン種のようだとも言えます。目には見えないけれども、少しずつ確実に作用して、パン全体を大きくふくらませるのです。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν εἶπεν, τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez ele perguntou: “Com que compararei o Reino de Deus?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte noch einmal: »Womit soll ich Gottes Reich vergleichen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Nước của Đức Chúa Trời được ví như điều gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามอีกครั้งว่า “เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับอะไรดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ถาม​อีก​ว่า “เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด
    圣经
    资源
    计划
    奉献