逐节对照
- New American Standard Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
- 新标点和合本 - 又说:“我拿什么来比 神的国呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟上帝的国呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“我拿什么来比拟 神的国呢?
- 当代译本 - 耶稣又说:“我该把上帝的国比作什么呢?
- 圣经新译本 - 他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
- 中文标准译本 - 耶稣又说:“我要把神的国比做什么呢?
- 现代标点和合本 - 又说:“我拿什么来比神的国呢?
- 和合本(拼音版) - 又说:“我拿什么来比上帝的国呢?
- New International Version - Again he asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
- New International Reader's Version - Again he asked, “What can I compare God’s kingdom to?
- English Standard Version - And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
- New Living Translation - He also asked, “What else is the Kingdom of God like?
- The Message - He tried again. “How can I picture God’s kingdom? It’s like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises.”
- Christian Standard Bible - Again he said, “What can I compare the kingdom of God to?
- New King James Version - And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
- Amplified Bible - And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
- American Standard Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
- King James Version - And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
- New English Translation - Again he said, “To what should I compare the kingdom of God?
- World English Bible - Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
- 新標點和合本 - 又說:「我拿甚麼來比神的國呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬上帝的國呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「我拿甚麼來比擬 神的國呢?
- 當代譯本 - 耶穌又說:「我該把上帝的國比作什麼呢?
- 聖經新譯本 - 他又說:“我要把 神的國比作甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌又說:『我要用甚麼來比擬上帝的國呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌又說:「我要把神的國比做什麼呢?
- 現代標點和合本 - 又說:「我拿什麼來比神的國呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、我將何以比上帝國乎、
- 文理委辦譯本 - 又曰、將何以比上帝國乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我將何以譬天主之國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『天主之國、吾將何以比之?
- Nueva Versión Internacional - Volvió a decir: —¿Con qué voy a comparar el reino de Dios?
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “하나님의 나라를 무엇에다 비유할까?
- Новый Русский Перевод - И еще Он сказал: – На что похоже Божье Царство?
- Восточный перевод - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Он сказал: – На что похоже Царство Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : A quoi comparerai-je encore le royaume de Dieu ?
- リビングバイブル - また神の国は、パン種のようだとも言えます。目には見えないけれども、少しずつ確実に作用して、パン全体を大きくふくらませるのです。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν εἶπεν, τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez ele perguntou: “Com que compararei o Reino de Deus?
- Hoffnung für alle - Jesus fragte noch einmal: »Womit soll ich Gottes Reich vergleichen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Nước của Đức Chúa Trời được ví như điều gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามอีกครั้งว่า “เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับอะไรดี?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์ถามอีกว่า “เราจะเปรียบเทียบอาณาจักรของพระเจ้ากับสิ่งใด
交叉引用
暂无数据信息