Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ถาม​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร แล้ว​เรา​จะ​เปรียบเทียบ​กับ​สิ่งใด​ดี​หนอ
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“ 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“上帝的国像什么?我拿什么来比拟呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“ 神的国像什么?我拿什么来比拟呢?
  • 当代译本 - 耶稣继续说:“上帝的国好像什么呢?我该把上帝的国比作什么呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
  • 中文标准译本 - 于是耶稣说:“神的国好比什么呢?我要把它比做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“上帝的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • New International Version - Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
  • New International Reader's Version - Then Jesus asked, “What is God’s kingdom like? What can I compare it to?
  • English Standard Version - He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • New Living Translation - Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
  • The Message - Then he said, “How can I picture God’s kingdom for you? What kind of story can I use? It’s like an acorn that a man plants in his front yard. It grows into a huge oak tree with thick branches, and eagles build nests in it.”
  • Christian Standard Bible - He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
  • New American Standard Bible - So He was saying, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
  • New King James Version - Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • Amplified Bible - So this led Him to say, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • American Standard Version - He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
  • King James Version - Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
  • New English Translation - Thus Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
  • World English Bible - He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「上帝的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「 神的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
  • 當代譯本 - 耶穌繼續說:「上帝的國好像什麼呢?我該把上帝的國比作什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌說:『上帝的國好像甚麼?我要用甚麼來比擬它呢?
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌說:「神的國好比什麼呢?我要把它比做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「神的國好像什麼?我拿什麼來比較呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國何以譬之、又以何者比之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又曰、天主之國何所似、我將何以譬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復曰:『天主之國何似?吾將何以比之?
  • Nueva Versión Internacional - —¿A qué se parece el reino de Dios? —continuó Jesús—. ¿Con qué voy a compararlo?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “하나님의 나라는 무엇과 같을까? 무엇에다 비유하면 될까?
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус сказал: – На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод - Затем Иса сказал: – На что похоже Царство Всевышнего? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса сказал: – На что похоже Царство Аллаха? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо сказал: – На что похоже Царство Всевышнего? С чем можно его сравнить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit alors : A quoi ressemble le royaume de Dieu ? A quoi pourrais-je le comparer ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、神の国について教え始められました。「神の国は何に似ているでしょう。どういうふうに説明したらいいでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν οὖν, τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus perguntou: “Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte seine Zuhörer: »Womit kann ich Gottes Reich vergleichen? Wie soll ich es beschreiben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giảng dạy: “Nước của Đức Chúa Trời được ví như điều gì? Chúng ta nên dùng hình ảnh nào để so sánh với Nước của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสถามว่า “อาณาจักรของพระเจ้าเป็นเหมือนอะไร? เราจะเปรียบเทียบกับอะไรดี?
交叉引用
  • ลูกา 7:31 - “เรา​เปรียบเทียบ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​กับ​อะไร​ดี พวก​เขา​เป็น​อย่างไร
  • ลูกา 17:21 - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
  • มาระโก 4:30 - และ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​เพิ่มเติม​อีก​ว่า “พวก​เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด​ดีหนอ หรือ​พวก​เรา​จะ​อุปมา​ได้​ใน​รูป​ไหน
  • มาระโก 4:31 - อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อุปมา​เหมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​หว่าน​ลงบน​ดิน ซึ่ง​เป็น​ขนาด​เล็ก​ที่สุด​ใน​จำนวน​เมล็ดพืช​อื่นๆ ที่​อยู่​บน​ดิน
  • มาระโก 4:32 - ถึง​กระนั้น​ก็ตาม​เมื่อ​หว่าน​ลง​แล้ว ก็​จะ​เติบโต​ขึ้น​กลาย​เป็น​ต้น​ใหญ่​ที่สุด​ใน​บรรดา​พืช​สวน​ทั้ง​ปวง และ​ออก​กิ่งก้าน​ใหญ่ ให้​ฝูง​นก​สามารถ​พักพิง​อาศัย​ใต้​ร่ม​ได้”
  • มาระโก 4:33 - พระ​เยซู​ประกาศ​คำกล่าว​เป็น​อุปมา​ใน​ทำนอง​นั้น​หลาย​ประการ​ให้​พวก​เขา​ฟัง​เท่าที่​เขา​จะ​สามารถ​รับฟัง​ได้
  • มาระโก 4:34 - พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่งใด​โดย​ไม่​ใช้​คำ​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​ยัง​ได้​อธิบาย​ทุก​สิ่ง​เป็นการ​ส่วนตัว​ให้​แก่​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​เอง​ด้วย
  • มาระโก 4:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อุปมา​เหมือน​คนหนึ่ง​ที่​หว่าน​เมล็ด​ลงบน​ดิน
  • มัทธิว 13:31 - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีก​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​เอา​ไป​ปลูก​ใน​นา​ของ​เขา
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ด​นี้​เล็ก​ที่สุด​ใน​บรรดา​เมล็ด​พืช​อื่นๆ แต่​เมื่อ​เติบโต​เต็มที่​แล้ว มัน​มี​ขนาด​ใหญ่​กว่า​บรรดา​พืช​สวน​ชนิด​อื่น จน​กลาย​เป็น​ต้นไม้​ที่​ฝูง​นก​เข้า​พักพิง​อาศัย​ได้​ตาม​กิ่ง​ของ​มัน”
  • มัทธิว 13:24 - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีกว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กับ​ชาวไร่​คนหนึ่ง​ที่​ได้​ใช้​เมล็ดพืช​ดี​หว่าน​ใน​นา​ของ​เขา
  • ลูกา 13:20 - แล้ว​พระ​องค์​ถาม​อีก​ว่า “เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด
  • เพลงคร่ำครวญ 2:13 - ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​พยาน​พูด​อะไร​ให้​ท่าน​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​เปรียบ​ท่าน​กับ​อะไร โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม มี​อะไร​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปลอบ​ประโลม​ท่าน โอ ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ศิโยน แผล​ของ​ท่าน​ลึก​เทียบ​เท่า​ท้อง​ทะเล ใคร​จะ​รักษา​ท่าน​ให้​หาย​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ถาม​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร แล้ว​เรา​จะ​เปรียบเทียบ​กับ​สิ่งใด​ดี​หนอ
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“ 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“上帝的国像什么?我拿什么来比拟呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“ 神的国像什么?我拿什么来比拟呢?
  • 当代译本 - 耶稣继续说:“上帝的国好像什么呢?我该把上帝的国比作什么呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
  • 中文标准译本 - 于是耶稣说:“神的国好比什么呢?我要把它比做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“上帝的国好像什么?我拿什么来比较呢?
  • New International Version - Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
  • New International Reader's Version - Then Jesus asked, “What is God’s kingdom like? What can I compare it to?
  • English Standard Version - He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • New Living Translation - Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
  • The Message - Then he said, “How can I picture God’s kingdom for you? What kind of story can I use? It’s like an acorn that a man plants in his front yard. It grows into a huge oak tree with thick branches, and eagles build nests in it.”
  • Christian Standard Bible - He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
  • New American Standard Bible - So He was saying, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
  • New King James Version - Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • Amplified Bible - So this led Him to say, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • American Standard Version - He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
  • King James Version - Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
  • New English Translation - Thus Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
  • World English Bible - He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「上帝的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「 神的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
  • 當代譯本 - 耶穌繼續說:「上帝的國好像什麼呢?我該把上帝的國比作什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌說:『上帝的國好像甚麼?我要用甚麼來比擬它呢?
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌說:「神的國好比什麼呢?我要把它比做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「神的國好像什麼?我拿什麼來比較呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國何以譬之、又以何者比之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又曰、天主之國何所似、我將何以譬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復曰:『天主之國何似?吾將何以比之?
  • Nueva Versión Internacional - —¿A qué se parece el reino de Dios? —continuó Jesús—. ¿Con qué voy a compararlo?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “하나님의 나라는 무엇과 같을까? 무엇에다 비유하면 될까?
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус сказал: – На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод - Затем Иса сказал: – На что похоже Царство Всевышнего? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса сказал: – На что похоже Царство Аллаха? С чем можно его сравнить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо сказал: – На что похоже Царство Всевышнего? С чем можно его сравнить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit alors : A quoi ressemble le royaume de Dieu ? A quoi pourrais-je le comparer ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、神の国について教え始められました。「神の国は何に似ているでしょう。どういうふうに説明したらいいでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν οὖν, τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus perguntou: “Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte seine Zuhörer: »Womit kann ich Gottes Reich vergleichen? Wie soll ich es beschreiben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giảng dạy: “Nước của Đức Chúa Trời được ví như điều gì? Chúng ta nên dùng hình ảnh nào để so sánh với Nước của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสถามว่า “อาณาจักรของพระเจ้าเป็นเหมือนอะไร? เราจะเปรียบเทียบกับอะไรดี?
  • ลูกา 7:31 - “เรา​เปรียบเทียบ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​กับ​อะไร​ดี พวก​เขา​เป็น​อย่างไร
  • ลูกา 17:21 - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
  • มาระโก 4:30 - และ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​เพิ่มเติม​อีก​ว่า “พวก​เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด​ดีหนอ หรือ​พวก​เรา​จะ​อุปมา​ได้​ใน​รูป​ไหน
  • มาระโก 4:31 - อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อุปมา​เหมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​หว่าน​ลงบน​ดิน ซึ่ง​เป็น​ขนาด​เล็ก​ที่สุด​ใน​จำนวน​เมล็ดพืช​อื่นๆ ที่​อยู่​บน​ดิน
  • มาระโก 4:32 - ถึง​กระนั้น​ก็ตาม​เมื่อ​หว่าน​ลง​แล้ว ก็​จะ​เติบโต​ขึ้น​กลาย​เป็น​ต้น​ใหญ่​ที่สุด​ใน​บรรดา​พืช​สวน​ทั้ง​ปวง และ​ออก​กิ่งก้าน​ใหญ่ ให้​ฝูง​นก​สามารถ​พักพิง​อาศัย​ใต้​ร่ม​ได้”
  • มาระโก 4:33 - พระ​เยซู​ประกาศ​คำกล่าว​เป็น​อุปมา​ใน​ทำนอง​นั้น​หลาย​ประการ​ให้​พวก​เขา​ฟัง​เท่าที่​เขา​จะ​สามารถ​รับฟัง​ได้
  • มาระโก 4:34 - พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่งใด​โดย​ไม่​ใช้​คำ​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​ยัง​ได้​อธิบาย​ทุก​สิ่ง​เป็นการ​ส่วนตัว​ให้​แก่​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​เอง​ด้วย
  • มาระโก 4:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อุปมา​เหมือน​คนหนึ่ง​ที่​หว่าน​เมล็ด​ลงบน​ดิน
  • มัทธิว 13:31 - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีก​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​เอา​ไป​ปลูก​ใน​นา​ของ​เขา
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ด​นี้​เล็ก​ที่สุด​ใน​บรรดา​เมล็ด​พืช​อื่นๆ แต่​เมื่อ​เติบโต​เต็มที่​แล้ว มัน​มี​ขนาด​ใหญ่​กว่า​บรรดา​พืช​สวน​ชนิด​อื่น จน​กลาย​เป็น​ต้นไม้​ที่​ฝูง​นก​เข้า​พักพิง​อาศัย​ได้​ตาม​กิ่ง​ของ​มัน”
  • มัทธิว 13:24 - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีกว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กับ​ชาวไร่​คนหนึ่ง​ที่​ได้​ใช้​เมล็ดพืช​ดี​หว่าน​ใน​นา​ของ​เขา
  • ลูกา 13:20 - แล้ว​พระ​องค์​ถาม​อีก​ว่า “เรา​จะ​เปรียบเทียบ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​สิ่งใด
  • เพลงคร่ำครวญ 2:13 - ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​พยาน​พูด​อะไร​ให้​ท่าน​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​เปรียบ​ท่าน​กับ​อะไร โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม มี​อะไร​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปลอบ​ประโลม​ท่าน โอ ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ศิโยน แผล​ของ​ท่าน​ลึก​เทียบ​เท่า​ท้อง​ทะเล ใคร​จะ​รักษา​ท่าน​ให้​หาย​ได้
圣经
资源
计划
奉献