逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣用双手按在她头上,她立刻直起腰来,不住归荣耀给 神。
- 新标点和合本 - 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
- 当代译本 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
- 圣经新译本 - 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
- 中文标准译本 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
- 现代标点和合本 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
- 和合本(拼音版) - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
- New International Version - Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
- New International Reader's Version - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
- English Standard Version - And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
- New Living Translation - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
- Christian Standard Bible - Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
- New American Standard Bible - And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
- New King James Version - And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
- Amplified Bible - Then He laid His hands on her; and immediately she stood erect again and she began glorifying and praising God.
- American Standard Version - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
- King James Version - And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
- New English Translation - Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
- World English Bible - He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
- 新標點和合本 - 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
- 環球聖經譯本 - 耶穌用雙手按在她頭上,她立刻直起腰來,不住歸榮耀給 神。
- 聖經新譯本 - 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
- 呂振中譯本 - 就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
- 中文標準譯本 - 然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
- 現代標點和合本 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
- 文理和合譯本 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
- 文理委辦譯本 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
- Nueva Versión Internacional - Al mismo tiempo, puso las manos sobre ella, y al instante la mujer se enderezó y empezó a alabar a Dios.
- 현대인의 성경 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
- Восточный перевод - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur elle et, immédiatement, elle se redressa et se mit à louer Dieu.
- リビングバイブル - 手をふれると、女の腰は伸びました。女は喜びを抑えきれず、神をあがめ、賛美しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou e passou a louvar a Deus.
- Hoffnung für alle - Er legte seine Hände auf sie. Sofort richtete sie sich auf und dankte Gott von ganzem Herzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ทั้งสองบนนาง ทันใดนั้นนางก็ยืดตัวตรงและสรรเสริญพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ววางมือทั้งสองบนตัวหญิงนั้น ทันใดนั้นเธอก็ยืนตัวตรงได้ พลางกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
- Thai KJV - พระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเขา และในทันใดนั้นเขาก็ยืดตัวตรงได้ และสรรเสริญพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ก็วางมือลงบนตัวนาง หญิงคนนั้นก็ยืดตัวตรงขึ้นทันที และสรรเสริญพระเจ้า
- onav - وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهَا، فَعَادَتْ مُسْتَقِيمَةً فِي الْحَالِ، وَمَجَّدَتِ اللهَ!
交叉引用
- 使徒行传 9:17 - 哈纳尼雅就去了,进了那家,按手在扫罗头上,说:“扫罗弟兄,主,就是在你来的路上向你显现的耶稣,派我来使你复明并且被圣灵充满。”
- 路加福音 4:40 - 日落的时候,无论甚么人,凡有亲友患各种疾病的,都把病人带到耶稣那里;他一一给他们按手,治好他们。
- 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“去,把身体让祭司检查吧。”他们去的时候,就洁净了。
- 路加福音 17:15 - 其中一个见自己已经好了,就回来大声把荣耀归给 神,
- 路加福音 17:16 - 把脸伏在耶稣脚前感谢他。他是一个撒玛利亚人。
- 路加福音 17:17 - 耶稣说:“不是有十个人得洁净吗?那九个在哪里?
- 诗篇 103:1 - 我的心啊,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名!
- 诗篇 103:2 - 我的心啊,你要颂赞耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
- 诗篇 103:3 - 他赦免你的一切罪责, 医好你的一切疾病。
- 诗篇 103:4 - 他救赎你的性命脱离死亡, 以忠诚之爱和怜恤为你的冠冕。
- 诗篇 103:5 - 他以福乐满足你的心愿, 使你恢复青春,活力如鹰。
- 马可福音 8:25 - 于是,耶稣再次用双手按在他的双眼上,他就看得清楚,他康复了,一切都看得非常清楚。
- 马可福音 5:23 - 迫切地恳求他说:“我的小女儿快要死了,请你来在她身上按手,把她救治,她就可以活了。”
- 马可福音 16:18 - 用手拿蛇,就算喝了甚么致命的剧毒也绝不受害,在病人身上按手,病人就会痊愈。”
- 马可福音 6:5 - 耶稣不能在那里行甚么神迹,只给几个病人按手,治好他们。
- 诗篇 107:20 - 他发出话语医好他们, 救他们脱离墓穴。
- 诗篇 107:21 - 愿人因耶和华的忠诚之爱, 以及他向世人施行的奇妙作为而赞美他!
- 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 路加福音 18:43 - 他就立刻能够看见,于是跟随耶稣,不住把荣耀归给 神。全体民众看见这事,也赞美 神。
- 诗篇 116:16 - 哦,耶和华啊, 我真是你的仆人, 我是你的仆人,是你婢女的儿子, 你已解开把我捆绑的绳索!
- 诗篇 116:17 - 我要把感恩祭献给你, 我要宣扬耶和华的名。