Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:52 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
交叉引用
  • Psalms 41:9 - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • John 10:19 - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • John 10:20 - And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
  • John 10:21 - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Acts 13:43 - Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
  • Acts 13:44 - On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God.
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas grew bold and said, “It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • Micah 7:6 - For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.
  • John 7:41 - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
  • John 7:43 - So there was a division among the people because of Him.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • John 9:16 - Therefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • Acts 28:24 - And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.
  • Acts 14:1 - Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • Acts 14:2 - But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
  • Acts 14:3 - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Acts 14:4 - But the multitude of the city was divided: part sided with the Jews, and part with the apostles.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
  • 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
  • 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
  • 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
  • English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
  • New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  • Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
  • American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
  • King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
  • World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
  • 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
  • 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
  • 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
  • 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
  • Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
  • リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป​จะ​มี 5 คน​ใน​ครอบครัว​หนึ่ง​แตกแยก​กัน​เอง คือ​สาม​ต่อ​สอง และ​สอง​ต่อ​สาม
  • Psalms 41:9 - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • John 10:19 - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • John 10:20 - And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
  • John 10:21 - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Acts 13:43 - Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
  • Acts 13:44 - On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God.
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas grew bold and said, “It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • Micah 7:6 - For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.
  • John 7:41 - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
  • John 7:43 - So there was a division among the people because of Him.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • John 9:16 - Therefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • Acts 28:24 - And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.
  • Acts 14:1 - Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • Acts 14:2 - But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
  • Acts 14:3 - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Acts 14:4 - But the multitude of the city was divided: part sided with the Jews, and part with the apostles.
圣经
资源
计划
奉献