逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà quel sera le sort de tout homme qui amasse des richesses pour lui-même, au lieu de chercher à être riche auprès de Dieu .
- 新标点和合本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 当代译本 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
- 圣经新译本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 中文标准译本 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
- 现代标点和合本 - 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
- 和合本(拼音版) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
- New International Version - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
- New International Reader's Version - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
- English Standard Version - So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
- New Living Translation - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
- The Message - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
- Christian Standard Bible - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
- New American Standard Bible - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
- New King James Version - “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
- Amplified Bible - So it is for the one who continues to store up and hoard possessions for himself, and is not rich [in his relationship] toward God.”
- American Standard Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
- King James Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
- New English Translation - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
- World English Bible - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
- 新標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 當代譯本 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
- 聖經新譯本 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
- 呂振中譯本 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
- 中文標準譯本 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
- 現代標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 文理和合譯本 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
- 文理委辦譯本 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
- Nueva Versión Internacional - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
- 현대인의 성경 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
- Новый Русский Перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
- Восточный перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
- リビングバイブル - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
- Nestle Aland 28 - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
- Nova Versão Internacional - “Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. ( Mt 6.25-34 )
- Hoffnung für alle - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào lo làm giàu dưới trần gian nhưng nghèo nàn trong mối liên hệ với Đức Chúa Trời cũng dại dột như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือสิ่งที่จะเกิดกับคนที่สะสมทรัพย์สมบัติให้ตัวเอง แต่ไม่เผื่อแผ่แก่พระเจ้าเลย”
交叉引用
- Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
- Luc 16:11 - Si donc vous n’avez pas été fidèles dans la gestion des richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
- 2 Corinthiens 6:10 - on nous croit affligés, et nous sommes toujours joyeux, pauvres, et nous faisons beaucoup de riches, dépourvus de tout, alors que tout nous appartient.
- 1 Timothée 6:18 - Recommande-leur de faire le bien, d’être riches en œuvres bonnes, d’être généreux et de partager avec les autres.
- 1 Timothée 6:19 - Ils s’assureront ainsi pour l’avenir un beau capital placé en lieu sûr afin d’obtenir la vraie vie.
- Habaquq 2:9 - Malheur à qui amasse ╵un profit malhonnête ╵pour toute sa famille, et cherche ainsi à établir ╵son nid sur les hauteurs pour le mettre à l’abri ╵de tout malheur.
- Luc 6:24 - Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
- Osée 10:1 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
- Apocalypse 2:9 - Je connais ta détresse et ta pauvreté – et pourtant tu es riche. Je sais les calomnies de ceux qui se disent juifs mais qui ne le sont pas : c’est une synagogue de Satan.
- Jacques 2:5 - Ecoutez, mes chers frères et sœurs, Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres dans ce monde pour qu’ils soient riches dans la foi et qu’ils héritent du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?
- Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
- Jacques 5:2 - Votre richesse est pourrie et vos vêtements sont rongés par les mites.
- Jacques 5:3 - Votre or et votre argent sont corrodés et cette corrosion témoignera contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez entassé des richesses dans ces jours de la fin.
- Luc 12:33 - Vendez ce que vous possédez, et distribuez-en le produit aux pauvres. Fabriquez-vous des bourses inusables et constituez-vous un trésor inaltérable dans le ciel où aucun cambrioleur ne peut l’atteindre, ni aucune mite l’entamer.
- Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
- Matthieu 6:20 - Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où il n’y a ni rouille, ni mites qui rongent, ni cambrioleurs qui percent les murs pour voler.