Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • 新标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么隐藏的事不被人知道。
  • 中文标准译本 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 现代标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • New International Version - There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  • New International Reader's Version - Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered.
  • English Standard Version - Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • New Living Translation - The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Christian Standard Bible - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
  • New American Standard Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • New King James Version - For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
  • Amplified Bible - But there is nothing [so carefully] concealed that it will not be revealed, nor so hidden that it will not be made known.
  • American Standard Version - But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
  • King James Version - For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • New English Translation - Nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.
  • World English Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
  • 新標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。
  • 呂振中譯本 - 但完全掩蓋的事沒有不被揭露的;隱藏的事也 沒有 不被知道的。
  • 中文標準譯本 - 被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 現代標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有藏而不露、隱而不見者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者莫不顯、微者莫不彰、
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 일이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 일이 알려지지 않을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • リビングバイブル - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν δὲ συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
  • Hoffnung für alle - Aber nichts bleibt für immer verborgen, sondern eines Tages kommt die Wahrheit ans Licht, und dann werden alle Geheimnisse enthüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che giấu mãi, tất cả các điều bí mật đều sẽ công bố cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
交叉引用
  • Romains 2:16 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • 2 Corinthiens 5:10 - Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal de Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.
  • Matthieu 10:26 - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • Matthieu 10:27 - Ce que je vous dis en secret, répétez-le en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, criez-le du haut des toits.
  • Matthieu 10:28 - Ne craignez donc pas ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer.
  • Matthieu 10:29 - Ne vend-on pas une paire de moineaux pour un sou ? Et pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre sans le consentement de votre Père.
  • Matthieu 10:30 - Quant à vous, même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
  • Matthieu 10:31 - N’ayez donc aucune crainte, car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineaux.
  • Matthieu 10:32 - C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste.
  • Matthieu 10:33 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
  • Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
  • Marc 4:22 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • Luc 8:17 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • 新标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么隐藏的事不被人知道。
  • 中文标准译本 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 现代标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • New International Version - There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  • New International Reader's Version - Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered.
  • English Standard Version - Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • New Living Translation - The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Christian Standard Bible - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
  • New American Standard Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • New King James Version - For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
  • Amplified Bible - But there is nothing [so carefully] concealed that it will not be revealed, nor so hidden that it will not be made known.
  • American Standard Version - But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
  • King James Version - For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • New English Translation - Nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.
  • World English Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
  • 新標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。
  • 呂振中譯本 - 但完全掩蓋的事沒有不被揭露的;隱藏的事也 沒有 不被知道的。
  • 中文標準譯本 - 被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 現代標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有藏而不露、隱而不見者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者莫不顯、微者莫不彰、
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 일이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 일이 알려지지 않을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • リビングバイブル - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν δὲ συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
  • Hoffnung für alle - Aber nichts bleibt für immer verborgen, sondern eines Tages kommt die Wahrheit ans Licht, und dann werden alle Geheimnisse enthüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che giấu mãi, tất cả các điều bí mật đều sẽ công bố cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
  • Romains 2:16 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • 2 Corinthiens 5:10 - Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal de Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.
  • Matthieu 10:26 - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • Matthieu 10:27 - Ce que je vous dis en secret, répétez-le en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, criez-le du haut des toits.
  • Matthieu 10:28 - Ne craignez donc pas ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer.
  • Matthieu 10:29 - Ne vend-on pas une paire de moineaux pour un sou ? Et pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre sans le consentement de votre Père.
  • Matthieu 10:30 - Quant à vous, même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
  • Matthieu 10:31 - N’ayez donc aucune crainte, car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineaux.
  • Matthieu 10:32 - C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste.
  • Matthieu 10:33 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
  • Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
  • Marc 4:22 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • Luc 8:17 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
圣经
资源
计划
奉献