Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:40 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
  • 新标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 圣经新译本 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?
  • 现代标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本(拼音版) - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • New International Version - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • New International Reader's Version - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • English Standard Version - You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • New Living Translation - Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Christian Standard Bible - Fools! Didn’t he who made the outside make the inside too?
  • New American Standard Bible - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • New King James Version - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
  • Amplified Bible - You foolish ones [acting without reflection or intelligence]! Did not He who made the outside make the inside also?
  • American Standard Version - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • King James Version - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • New English Translation - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • World English Bible - You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
  • 新標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 聖經新譯本 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
  • 呂振中譯本 - 糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 現代標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
  • 文理和合譯本 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 文理委辦譯本 - 不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無知之人乎、夫彼創造外物者、非即創造內心者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Новый Русский Перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • La Bible du Semeur 2015 - Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。神は外側だけを造られたのですか。神は内側も造られたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?
  • Nova Versão Internacional - Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
  • Hoffnung für alle - Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khờ dại? Đức Chúa Trời đã tạo ra bề ngoài, lẽ nào không dựng nên bề trong sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพวกคนเขลา! ผู้ที่สร้างข้างนอกก็สร้างข้างในด้วยไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • 시편 75:4 - 나는 교만한 자들에게 거만을 부리지 말라고 경고했으며 악인들에게 거만한 콧대를 낮추라고 하였다.
  • 시편 75:5 - 너희는 허세를 부리며 교만하게 말하지 말아라.”
  • 시편 14:1 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • 민수기 16:22 - 그러나 모세와 아론이 엎드려 “하나님이시여, 모든 생명의 근원이신 하나님이시여, 한 사람이 죄를 지었는데 모든 사람에게 노하십니까?” 하고 애원하자
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 잠언 8:5 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 시편 94:8 - 지각 없는 자들아, 깨달아라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
  • 시편 94:9 - 귀를 만드신 자가 듣지 못하겠느냐? 눈을 만드신 자가 보지 못하겠느냐?
  • 마태복음 23:17 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • 예레미야 5:21 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 창세기 1:26 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • 시편 33:15 - 여호와는 모든 사람들의 마음을 만드시고 그들이 행하는 일을 일일이 지켜 보고 계신다
  • 스가랴 12:1 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • 누가복음 24:25 - 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 고린도전서 15:36 - 그것은 어리석은 질문입니다. 여러분이 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못합니다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
  • 新标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 圣经新译本 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?
  • 现代标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本(拼音版) - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • New International Version - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • New International Reader's Version - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • English Standard Version - You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • New Living Translation - Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Christian Standard Bible - Fools! Didn’t he who made the outside make the inside too?
  • New American Standard Bible - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • New King James Version - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
  • Amplified Bible - You foolish ones [acting without reflection or intelligence]! Did not He who made the outside make the inside also?
  • American Standard Version - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • King James Version - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • New English Translation - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • World English Bible - You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
  • 新標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 聖經新譯本 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
  • 呂振中譯本 - 糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 現代標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
  • 文理和合譯本 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 文理委辦譯本 - 不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無知之人乎、夫彼創造外物者、非即創造內心者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Новый Русский Перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • La Bible du Semeur 2015 - Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。神は外側だけを造られたのですか。神は内側も造られたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?
  • Nova Versão Internacional - Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
  • Hoffnung für alle - Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khờ dại? Đức Chúa Trời đã tạo ra bề ngoài, lẽ nào không dựng nên bề trong sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพวกคนเขลา! ผู้ที่สร้างข้างนอกก็สร้างข้างในด้วยไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
  • 시편 75:4 - 나는 교만한 자들에게 거만을 부리지 말라고 경고했으며 악인들에게 거만한 콧대를 낮추라고 하였다.
  • 시편 75:5 - 너희는 허세를 부리며 교만하게 말하지 말아라.”
  • 시편 14:1 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • 민수기 16:22 - 그러나 모세와 아론이 엎드려 “하나님이시여, 모든 생명의 근원이신 하나님이시여, 한 사람이 죄를 지었는데 모든 사람에게 노하십니까?” 하고 애원하자
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 잠언 8:5 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 시편 94:8 - 지각 없는 자들아, 깨달아라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
  • 시편 94:9 - 귀를 만드신 자가 듣지 못하겠느냐? 눈을 만드신 자가 보지 못하겠느냐?
  • 마태복음 23:17 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • 예레미야 5:21 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 창세기 1:26 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • 시편 33:15 - 여호와는 모든 사람들의 마음을 만드시고 그들이 행하는 일을 일일이 지켜 보고 계신다
  • 스가랴 12:1 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • 누가복음 24:25 - 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 고린도전서 15:36 - 그것은 어리석은 질문입니다. 여러분이 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못합니다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
圣经
资源
计划
奉献