逐节对照
- 現代標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 新标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 当代译本 - 你若全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,好像明灯照耀着你一样。”
- 圣经新译本 - 你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
- 中文标准译本 - 因此,如果你全身光明,没有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明灯照亮着你。”
- 现代标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本(拼音版) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- New International Version - Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
- New International Reader's Version - Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be full of light. It will be just as when a lamp shines its light on you.”
- English Standard Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
- New Living Translation - If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
- Christian Standard Bible - If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
- New American Standard Bible - Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light.”
- New King James Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
- Amplified Bible - So if your whole body is illuminated, with no dark part, it will be entirely bright [with light], as when the lamp gives you light with its bright rays.”
- American Standard Version - If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
- King James Version - If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
- New English Translation - If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”
- World English Bible - If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”
- 新標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 當代譯本 - 你若全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,好像明燈照耀著你一樣。」
- 聖經新譯本 - 你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。”
- 呂振中譯本 - 所以你全身若光明,沒有一點黑暗,它就完全光明,像燈閃閃地照亮你一樣。』
- 中文標準譯本 - 因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」
- 文理和合譯本 - 儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則其光充滿、似燈之光燦照爾矣、○
- 文理委辦譯本 - 倘全身有光、無一毫之暗、則其光全、似燈之光焰照爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾全身有光、無一毫之暗、則其光純全、似燈光焰照爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果能清明在躬、絲毫不昧、則光明瑩徹、正如燈火之輝煌照爾矣。』
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, si todo tu ser disfruta de la luz, sin que ninguna parte quede en la oscuridad, estarás completamente iluminado, como cuando una lámpara te alumbra con su luz».
- 현대인의 성경 - 너의 온 몸이 밝아 어두운 데가 없으면 마치 등불이 너를 비출 때와 같이 온 몸이 밝을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. ( Мат. 23:1-36 )
- Восточный перевод - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.
- リビングバイブル - 心の内面が光で満ちあふれている人は、顔も、光をあてられたように明るく輝きます。」
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- Nova Versão Internacional - Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você”.
- Hoffnung für alle - Wenn du es einlässt und keine Finsternis in dir ist, dann lebst du im Licht – so als würdest du von einer hellen Lampe angestrahlt.« ( Matthäus 23,25‒28 ; 23,6‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cả con người các con sáng láng, không phần nào tối tăm, các con sẽ rực rỡ như ánh đèn thật sáng rọi vào các con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นถ้ากายของท่านทั้งกายเต็มไปด้วยความสว่าง และไม่มีส่วนใดมืด ทั้งกายของท่านก็จะสว่างไสวเหมือนเมื่อแสงตะเกียงส่องท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าทั่วทั้งร่างกายของเจ้าสว่างและไม่มีส่วนใดเลยที่มืด มันก็จะสว่างตลอดเหมือนเวลาที่แสงของตะเกียงส่องมาที่เจ้า”
交叉引用
- 馬可福音 4:24 - 又說:「你們所聽的要留心。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。
- 馬可福音 4:25 - 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
- 以賽亞書 8:20 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
- 何西阿書 6:3 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光, 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們主救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠!阿們。
- 馬太福音 13:52 - 他說:「凡文士受教做天國的門徒,就像一個家主從他庫裡拿出新舊的東西來。」
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
- 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
- 雅各書 1:25 - 唯有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
- 希伯來書 5:14 - 唯獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
- 以弗所書 4:14 - 使我們不再做小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動飄來飄去,就隨從各樣的異端,
- 箴言 1:5 - 使智慧人聽見增長學問, 使聰明人得著智謀,
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 箴言 4:19 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因什麼跌倒。
- 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
- 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裡, 使我比仇敵有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 詩篇 119:101 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
- 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 箴言 2:1 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
- 箴言 2:2 - 側耳聽智慧, 專心求聰明,
- 箴言 2:3 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
- 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
- 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人做盾牌,
- 箴言 2:8 - 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
- 箴言 2:9 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
- 箴言 2:10 - 智慧必入你心, 你的靈要以知識為美。
- 箴言 2:11 - 謀略必護衛你, 聰明必保守你,
- 箴言 20:27 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,法則 是光, 訓誨的責備是生命的道,