逐节对照
- Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
- 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
- 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
- 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
- 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
- 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
- New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
- English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
- New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
- Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
- New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
- New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
- Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
- American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
- King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
- New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
- World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
- 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
- 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
- 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
- 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
- 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
- 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
- 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
- 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
- Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
- 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
- リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
- Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์ผู้เป็นน้องสาวนั่งชิดแทบเท้าของพระเยซูเจ้า เพื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์
交叉引用
- Иохан 11:1 - Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
- 1 Коринфянам 7:32 - Я хочу, чтобы вас не отягощали никакие заботы. Неженатый человек заботится о делах Повелителя, о том, как угодить Повелителю.
- 1 Коринфянам 7:33 - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
- 1 Коринфянам 7:34 - Незамужняя женщина или девушка думает о делах Повелителя, она старается быть посвящённой Повелителю и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу.
- 1 Коринфянам 7:35 - Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чём-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Повелителю подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.
- 1 Коринфянам 7:36 - Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут , и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдаёт её замуж, греха на нём никакого не будет.
- 1 Коринфянам 7:37 - Но если человек твёрд в своём решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своём сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо.
- 1 Коринфянам 7:38 - Итак, кто выдаёт свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдаёт – поступает ещё лучше .
- 1 Коринфянам 7:39 - Женщина на всю жизнь соединена со своим мужем, но когда её муж умирает, она свободна выходить замуж за кого хочет, главное, чтобы человек этот принадлежал Повелителю.
- 1 Коринфянам 7:40 - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
- Лука 2:46 - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
- Второзаконие 33:3 - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Деяния 22:3 - – Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Всевышнего, как и каждый из вас сегодня.
- Иохан 12:3 - Марьям в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исе. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.
- Лука 8:35 - Тогда люди сошлись, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Исе, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Исы одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
- Мудрые изречения 8:34 - Благословен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждёт.