逐节对照
- 新标点和合本 - 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 当代译本 - “至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,
- 圣经新译本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前,预备他的路,
- 中文标准译本 - 而你——孩子啊! 你将被称为至高者的先知, 因为你将走在主的前面, 预备他的路,
- 现代标点和合本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本(拼音版) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- New International Version - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
- New International Reader's Version - “And you, my child, will be called a prophet of the Most High God. You will go ahead of the Lord to prepare the way for him.
- English Standard Version - And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New Living Translation - “And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
- Christian Standard Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New American Standard Bible - And you, child, also will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
- New King James Version - “And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
- Amplified Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High; For you will go on before the Lord (the Messiah) to prepare His ways;
- American Standard Version - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
- King James Version - And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
- New English Translation - And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
- World English Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
- 新標點和合本 - 孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 當代譯本 - 「至於你,我的孩子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,
- 聖經新譯本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
- 呂振中譯本 - 孩子啊,你必稱為至高者的神言人, 因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
- 中文標準譯本 - 而你——孩子啊! 你將被稱為至高者的先知, 因為你將走在主的前面, 預備他的路,
- 現代標點和合本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 文理和合譯本 - 惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
- 文理委辦譯本 - 此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終我之身、聖德是務。
- Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijito mío, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para prepararle el camino.
- 현대인의 성경 - “아가야, 너는 가장 높으신 하나님의 예언자가 될 것이다. 너는 주님보다 미리 와서 그의 길을 준비하여
- Новый Русский Перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, petit enfant, ╵tu seras appelé ╵prophète du Très-Haut, car, devant le Seigneur, ╵tu marcheras en précurseur ╵pour préparer sa route,
- リビングバイブル - 幼い息子よ。 おまえは栄光ある神の預言者と呼ばれよう。 おまえがメシヤのために道を備え、
- Nestle Aland 28 - Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ; προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - “E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
- Hoffnung für alle - Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con, con trai bé nhỏ của ta, sẽ được xưng là tiên tri của Đấng Chí Cao, vì con sẽ dọn đường cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า ลูกของพ่อ เจ้าจะได้ชื่อว่าผู้เผยพระวจนะขององค์ผู้สูงสุด เพราะเจ้าจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเตรียมทางสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าเอง ลูกยอห์น เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้สูงสุด เพราะว่าเจ้าจะไปล่วงหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อที่จะเตรียมทางให้แก่พระองค์
交叉引用
- Psalms 87:5 - The word’s getting out on Zion: “Men and women, right and left, get born again in her!”
- Luke 7:28 - “Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him. The ordinary and disreputable people who heard John, by being baptized by him into the kingdom, are the clearest evidence; the Pharisees and religious officials would have nothing to do with such a baptism, wouldn’t think of giving up their place in line to their inferiors.
- Luke 6:35 - “I tell you, love your enemies. Help and give without expecting a return. You’ll never—I promise—regret it. Live out this God-created identity the way our Father lives toward us, generously and graciously, even when we’re at our worst. Our Father is kind; you be kind.
- Matthew 3:11 - “I’m baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. The real action comes next: The main character in this drama—compared to him I’m a mere stagehand—will ignite the kingdom life within you, a fire within you, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out. He’s going to clean house—make a clean sweep of your lives. He’ll place everything true in its proper place before God; everything false he’ll put out with the trash to be burned.” * * *
- Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
- Luke 1:35 - The angel answered, The Holy Spirit will come upon you, the power of the Highest hover over you; Therefore, the child you bring to birth will be called Holy, Son of God.
- John 1:23 - “I’m thunder in the desert: ‘Make the road straight for God!’ I’m doing what the prophet Isaiah preached.”
- Matthew 3:3 - John and his message were authorized by Isaiah’s prophecy: Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
- Isaiah 40:3 - Thunder in the desert! “Prepare for God’s arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God. Fill in the valleys, level off the hills, Smooth out the ruts, clear out the rocks. Then God’s bright glory will shine and everyone will see it. Yes. Just as God has said.”
- Malachi 3:1 - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.